TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 15:36:01 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十九冊 No. 1796《大毘盧遮那成佛經疏》CBETA 電子佛典 V1.27 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập cửu sách No. 1796《Đại Tỳ Lô Giá Na Thành Phật Kinh Sớ 》CBETA điện tử Phật Điển V1.27 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 39, No. 1796 大毘盧遮那成佛經疏, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.27, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 39, No. 1796 Đại Tỳ Lô Giá Na Thành Phật Kinh Sớ , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.27, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大毘盧遮那成佛經疏卷第七 Đại Tỳ Lô Giá Na Thành Phật Kinh Sớ quyển đệ thất     沙門一行阿闍梨記     Sa Môn nhất hạnh/hành/hàng A-xà-lê kí   入漫荼羅具緣品第二之餘   nhập mạn đà la cụ duyên phẩm đệ nhị chi dư 經云。復次祕密主。聲聞眾住有緣地。 Kinh vân 。phục thứ Bí mật chủ 。Thanh văn chúng trụ/trú hữu duyên địa 。 識生滅除二邊。極觀察智得不隨順修行因。 thức sanh diệt trừ nhị biên 。cực quan sát trí đắc bất tùy thuận tu hành nhân 。 是名聲聞三昧道者。如阿毘曇。 thị danh Thanh văn tam muội đạo giả 。như A-tỳ-đàm 。 明九想八念背捨勝處一切入三三昧等。皆名住有緣地。 minh cửu tưởng bát niệm bối xả thắng xứ nhất thiết nhập tam tam muội đẳng 。giai danh trụ/trú hữu duyên địa 。 依此等三昧為方便故。令其心恬然而靜。 y thử đẳng tam muội vi/vì/vị phương tiện cố 。lệnh kỳ tâm điềm nhiên nhi tĩnh 。 得正觀察。覺世間出世間法。皆悉有因有緣。 đắc chánh quan sát 。giác thế gian xuất thế gian pháp 。giai tất hữu nhân hữu duyên 。 世間以集為因。以苦為果。出世間以道為因。 thế gian dĩ tập vi/vì/vị nhân 。dĩ khổ vi/vì/vị quả 。xuất thế gian dĩ đạo vi/vì/vị nhân 。 以滅為果。如阿含中廣明。毘尼中舉要言之。 dĩ diệt vi/vì/vị quả 。như A Hàm trung quảng minh 。tỳ ni trung cử yếu ngôn chi 。 所謂諸法從緣起。如來說是因。彼法因緣盡。 sở vị chư Pháp tùng duyên khởi 。Như Lai thuyết thị nhân 。bỉ Pháp nhân duyên tận 。 是大沙門說也。以知因緣生滅故。 thị đại sa môn thuyết dã 。dĩ tri nhân duyên sanh diệt cố 。 滅有無見遠離斷常二邊。得真諦智生。故名極觀察智。 diệt hữu vô kiến viễn ly đoạn thường nhị biên 。đắc chân đế trí sanh 。cố danh cực quan sát trí 。 以能極觀察故不倒不謬。故名為諦也。 dĩ năng cực quan sát cố bất đảo bất mậu 。cố danh vi đế dã 。 從無明至老死。此有故彼有。此生故彼生。 tùng vô minh chí lão tử 。thử hữu cố bỉ hữu 。thử sanh cố bỉ sanh 。 乃至輪迴無際。若隨此而輪。名之為順。既見四真諦已。 nãi chí Luân-hồi vô tế 。nhược/nhã tùy thử nhi luân 。danh chi vi/vì/vị thuận 。ký kiến tứ chân đế dĩ 。 背生死流隨行聖道。 bối sanh tử lưu tùy hạnh/hành/hàng Thánh đạo 。 乃至能自記說我生已盡梵行已立所作已辦不受後有。 nãi chí năng tự kí thuyết ngã sanh dĩ tận phạm hạnh dĩ lập sở tác dĩ biện bất thọ/thụ hậu hữu 。 是名不隨順。如是種種不隨順行。要三昧為因。 thị danh bất tùy thuận 。như thị chủng chủng bất tùy thuận hạnh/hành/hàng 。yếu tam muội vi/vì/vị nhân 。 故曰得不隨順修行因。聲聞三昧。 cố viết đắc bất tùy thuận tu hành nhân 。Thanh văn tam muội 。 雖復諸部異說種種不同。但合如是法印者。即名正行。 tuy phục chư bộ dị thuyết chủng chủng bất đồng 。đãn hợp như thị pháp ấn giả 。tức danh chánh hạnh 。 若無如是印者。是名邪行也。 經云。祕密主。 nhược/nhã vô như thị ấn giả 。thị danh tà hành dã 。 Kinh vân 。Bí mật chủ 。 緣覺觀察因果。住無言說法不轉無言說。 duyên giác quan sát nhân quả 。trụ/trú vô ngôn thuyết Pháp bất chuyển vô ngôn thuyết 。 於一切法證極滅語言三昧。是名緣覺三昧道者。 ư nhất thiết Pháp chứng cực diệt ngữ ngôn tam muội 。thị danh duyên giác tam muội đạo giả 。 因果即是十二因緣法。 nhân quả tức thị thập nhị nhân duyên Pháp 。 如聲聞極觀察智解了唯蘊無我。以厭怖心重故。疾斷煩惱自證涅槃。 như Thanh văn cực quan sát trí giải liễu duy uẩn vô ngã 。dĩ yếm bố/phố tâm trọng cố 。tật đoạn phiền não tự chứng Niết Bàn 。 不能分折推求十二因緣實相。 bất năng phần chiết thôi cầu thập nhị nhân duyên thật tướng 。 辟支佛智慧深利故。能以總別之相深觀察之。 Bích Chi Phật trí tuệ thâm lợi cố 。năng dĩ tổng biệt chi tướng thâm quan sát chi 。 見一切集法皆是滅法。此與聲聞異也。阿含云。 kiến nhất thiết tập Pháp giai thị diệt pháp 。thử dữ Thanh văn dị dã 。A Hàm vân 。 十二因緣法者。有佛無佛法位常住。龍樹亦云。 thập nhị nhân duyên Pháp giả 。hữu Phật vô Phật Pháp vị thường trụ 。Long Thọ diệc vân 。 此中法位即是如之別名。 thử trung pháp vị tức thị như chi biệt danh 。 此是一切世間最難解處。故世尊始成道時不樂說法。意在於此。 thử thị nhất thiết thế gian tối nạn/nan giải xứ/xử 。cố Thế Tôn thủy thành đạo thời bất lạc/nhạc thuyết Pháp 。ý tại ư thử 。 辟支佛所入漸深。故云住無言說法。 Bích Chi Phật sở nhập tiệm thâm 。cố vân trụ/trú vô ngôn thuyết Pháp 。 言不轉者。謂住此第一義時無有聲字。 ngôn bất chuyển giả 。vị trụ/trú thử đệ nhất nghĩa thời vô hữu thanh tự 。 故不可轉以授人也。世尊得無礙知見於法自在。 cố bất khả chuyển dĩ thọ/thụ nhân dã 。Thế Tôn đắc vô ngại tri kiến ư pháp tự tại 。 能於無言說法中。為作名字轉受眾生。 năng ư vô ngôn thuyết Pháp trung 。vi/vì/vị tác danh tự chuyển thọ/thụ chúng sanh 。 辟支佛智慧有礙。是故不能演說。復次辟支佛。 Bích Chi Phật trí tuệ hữu ngại 。thị cố bất năng diễn thuyết 。phục thứ Bích Chi Phật 。 觀一切集法皆悉如涅槃相。於種種有為境界中。 quán nhất thiết tập Pháp giai tất như Niết-Bàn tướng 。ư chủng chủng hữu vi cảnh giới trung 。 皆亦戲論風息不知所云。故名證極滅語言三昧。 giai diệc hí luận phong tức bất tri sở vân 。cố danh chứng cực diệt ngữ ngôn tam muội 。 修瑜伽與此相應。是名緣覺三昧也。 tu du già dữ thử tướng ứng 。thị danh duyên giác tam muội dã 。 此二種三昧。皆是菩提心難處。 thử nhị chủng tam muội 。giai thị Bồ-đề tâm nạn/nan xứ/xử 。 然但是所行道中一種心相。非謂不思議心性。 nhiên đãn thị sở hạnh đạo trung nhất chủng tâm tướng 。phi vị bất tư nghị tâm tánh 。 可有如是三乘定相。是故行人。以此法印自印知已。 khả hữu như thị tam thừa định tướng 。thị cố hạnh/hành/hàng nhân 。dĩ thử pháp ấn tự ấn tri dĩ 。 便當直過無礙。若不善知識知。則為所留礙也。 經云。 tiện đương trực quá/qua vô ngại 。nhược/nhã bất thiện tri thức tri 。tức vi/vì/vị sở lưu ngại dã 。 Kinh vân 。 祕密主。世間因果及業若生若滅。 Bí mật chủ 。thế gian nhân quả cập nghiệp nhược/nhã sanh nhược/nhã diệt 。 繫屬他主空三昧生。是名世間三昧道者。 hệ chúc tha chủ không tam-muội sanh 。thị danh thế gian tam muội đạo giả 。 謂一切世間三昧。以要言之。至於究竟之處。 vị nhất thiết thế gian tam muội 。dĩ yếu ngôn chi 。chí ư cứu cánh chi xứ/xử 。 皆滅壞因果及從因辦果時所有作業。 giai diệt hoại nhân quả cập tùng nhân biện/bạn quả thời sở hữu tác nghiệp 。 謂此三事若生若滅。皆繫屬於他。他謂神我也。所以然者。 vị thử tam sự nhược/nhã sanh nhược/nhã diệt 。giai hệ chúc ư tha 。tha vị thần ngã dã 。sở dĩ nhiên giả 。 若行人不解正因緣義。而修證諸禪。 nhược/nhã hạnh/hành/hàng nhân bất giải chánh nhân duyên nghĩa 。nhi tu chứng chư Thiền 。 必當計著自心以為內我。彼見世間萬法因心而有。 tất đương kế trước tự tâm dĩ vi/vì/vị nội ngã 。bỉ kiến thế gian vạn pháp nhân tâm nhi hữu 。 則謂由神我生。設令不依內我必依外我。 tức vị do thần ngã sanh 。thiết lệnh bất y nội ngã tất y ngoại ngã 。 即是自在梵天等也。若深求此中至賾。 tức thị tự tại phạm thiên đẳng dã 。nhược/nhã thâm cầu thử trung chí trách 。 自然撥除因業。唯我性獨存。乃至無一法入心。而證空定。 tự nhiên bát trừ nhân nghiệp 。duy ngã tánh độc tồn 。nãi chí vô nhất pháp nhập tâm 。nhi chứng không định 。 最是世間究極之理。 tối thị thế gian cứu cực chi lý 。 是故垂盡三有還墮三途。雖於禪定中。 thị cố thùy tận tam hữu hoàn đọa tam đồ 。tuy ư Thiền định trung 。 發種種世間勝智具五神通。研其宗趣終歸是處。故以斯一印。 phát chủng chủng thế gian thắng trí cụ ngũ thần thông 。nghiên kỳ tông thú chung quy thị xứ 。cố dĩ tư nhất ấn 。 統收一切世間三昧道。若行者入此心時。 thống thu nhất thiết thế gian tam muội đạo 。nhược/nhã hành giả nhập thử tâm thời 。 當自覺知也。經中佛說攝偈。就五種三昧道中。 đương tự giác tri dã 。Kinh trung Phật thuyết nhiếp kệ 。tựu ngũ chủng tam muội đạo trung 。 大分為二。謂佛菩薩緣覺聲聞四種。 Đại phần vi/vì/vị nhị 。vị Phật Bồ-tát duyên giác Thanh văn tứ chủng 。 皆名出世三昧。若諸天等所說真言法教道。 giai danh xuất thế tam muội 。nhược/nhã chư Thiên đẳng sở thuyết chân ngôn pháp giáo đạo 。 皆屬世間三昧。出世間三昧皆有實益。故云摧害於諸過。 giai chúc thế gian tam muội 。xuất thế gian tam muội giai hữu thật ích 。cố vân tồi hại ư chư quá/qua 。 世間三昧但有權益。故云為利眾生故也。 thế gian tam muội đãn hữu quyền ích 。cố vân vi/vì/vị lợi chúng sanh cố dã 。 如餘經所說。求小乘人。當修行作觀。 như dư Kinh sở thuyết 。cầu Tiểu thừa nhân 。đương tu hành tác quán 。 即便於世間法教深生厭離。求大乘人。 tức tiện ư thế gian pháp giáo thâm sanh yếm ly 。cầu Đại-Thừa nhân 。 又於聲聞法教深生怖畏。此皆為未知祕密藏者。 hựu ư thanh văn Pháp giáo thâm sanh bố úy 。thử giai vi/vì/vị vị tri bí mật tạng giả 。 作此方便說耳。就此經宗。 tác thử phương tiện thuyết nhĩ 。tựu thử Kinh tông 。 則五種三昧皆是開心實相門。如行者初住有相瑜伽。則是世間三昧。 tức ngũ chủng tam muội giai thị khai tâm thật tướng môn 。như hành giả sơ trụ hữu tướng du già 。tức thị thế gian tam muội 。 但於此中了知唯蘊無我。即是聲聞三昧。 đãn ư thử trung liễu tri duy uẩn vô ngã 。tức thị Thanh văn tam muội 。 若以十緣生句觀諸蘊無性無生。即是菩薩三昧。 nhược/nhã dĩ thập duyên sanh cú quán chư uẩn Vô tánh vô sanh 。tức thị Bồ Tát tam muội 。 餘如住心品中廣明。 dư như trụ tâm phẩm trung quảng minh 。 不同餘教以心性之旨未明故。五乘殊輒不相融會也。 bất đồng dư giáo dĩ tâm tánh chi chỉ vị minh cố 。ngũ thừa thù triếp bất tướng dung hội dã 。 若更作深祕密釋者。如三重漫荼羅中五位三昧。 nhược/nhã cánh tác thâm bí mật thích giả 。như tam trọng mạn đà la trung ngũ vị tam muội 。 皆是毘盧遮那祕密加持。其與相應者。皆可一生成佛。 giai thị Tỳ Lô Giá Na bí mật gia trì 。kỳ dữ tướng ứng giả 。giai khả nhất sanh thành Phật 。 何有淺深之殊。今偈中所說。 hà hữu thiển thâm chi thù 。kim kệ trung sở thuyết 。 就彼等自所流傳法教而言耳。 經云。復次世尊。 tựu bỉ đẳng tự sở lưu truyền pháp giáo nhi ngôn nhĩ 。 Kinh vân 。phục thứ Thế Tôn 。 告執金剛祕密主言。祕密主。汝當諦聽諸真言支分也。 cáo chấp Kim Cương Bí mật chủ ngôn 。Bí mật chủ 。nhữ đương đế thính chư chân ngôn chi phần dã 。 大判真言。略有五種。謂如來說。或菩薩金剛說。 Đại phán chân ngôn 。lược hữu ngũ chủng 。vi Như Lai thuyết 。hoặc Bồ Tát Kim cương thuyết 。 或二乘說或諸天說。 hoặc nhị thừa thuyết hoặc chư Thiên thuyết 。 或地居天說謂龍鳥脩羅之類。又前三種。通名聖者真言。 hoặc địa cư thiên thuyết vị long điểu tu La chi loại 。hựu tiền tam chủng 。thông danh Thánh Giả chân ngôn 。 第四名諸天眾真言。第五名地居者真言。 đệ tứ danh chư Thiên Chúng chân ngôn 。đệ ngũ danh địa cư giả chân ngôn 。 亦可通名諸神真言也。如聖者真言。亦說阿字或囉字等。 diệc khả thông danh chư Thần chân ngôn dã 。như Thánh Giả chân ngôn 。diệc thuyết A tự hoặc La tự đẳng 。 彼諸世天乃至地居鬼神等。亦復說之。 bỉ chư thế Thiên nãi chí địa cư quỷ thần đẳng 。diệc phục thuyết chi 。 彼相有何殊異者。阿闍梨言。若佛菩薩所說。 bỉ tướng hữu hà thù dị giả 。A-xà-lê ngôn 。nhược/nhã Phật Bồ-tát sở thuyết 。 則於一字之中具無量義。且略言之。 tức ư nhất tự chi trung cụ vô lượng nghĩa 。thả lược ngôn chi 。 阿字自有三義。謂不生義。空義。有義。 A tự tự hữu tam nghĩa 。vị bất sanh nghĩa 。không nghĩa 。hữu nghĩa 。 如梵本阿字有本初聲。若有本初則是因緣之法。故名為有。 như phạm bản A tự hữu bổn sơ thanh 。nhược hữu bổn sơ tức thị nhân duyên chi Pháp 。cố danh vi hữu 。 又阿者是無生義。若法攬因緣成。則自無有性。 hựu a giả thị vô sanh nghĩa 。nhược/nhã Pháp lãm nhân duyên thành 。tức tự vô hữu tánh 。 是故為空。又不生者即是一實境界。 thị cố vi/vì/vị không 。hựu bất sanh giả tức thị nhất thật cảnh giới 。 即是中道。故龍樹云。因緣生法。亦空亦假亦中。 tức thị trung đạo 。cố Long Thọ vân 。nhân duyên sanh Pháp 。diệc không diệc giả diệc trung 。 又大論明薩婆若。有三種名。一切智與二乘共。 hựu đại luận minh Tát bà nhã 。hữu tam chủng danh 。nhất thiết trí dữ nhị thừa cọng 。 道種智與菩薩共。一切種智是佛不共法。 đạo chủng trí dữ Bồ Tát cọng 。nhất thiết chủng trí thị Phật bất cộng pháp 。 此三智。其實一心中得。為分別令人易解故。 thử tam trí 。kỳ thật nhất tâm trung đắc 。vi/vì/vị phân biệt lệnh nhân dịch giải cố 。 作三種名。即此阿字義也。又如囉字亦有三義。 tác tam chủng danh 。tức thử A tự nghĩa dã 。hựu như La tự diệc hữu tam nghĩa 。 一者塵義。二者以入阿字門故即是無塵義。 nhất giả trần nghĩa 。nhị giả dĩ nhập A tự môn cố tức thị vô trần nghĩa 。 又有波羅密義。 hựu hữu ba la mật nghĩa 。 以究竟到彼岸故即是本初不生。當知亦具三點。三點即攝一切法。 dĩ cứu cánh đáo bỉ ngạn cố tức thị bổn sơ bất sanh 。đương tri diệc cụ tam điểm 。tam điểm tức nhiếp nhất thiết pháp 。 如阿字囉字者。餘諸字義皆然。 như A tự La tự giả 。dư chư tự nghĩa giai nhiên 。 又一切語言中帶阿聲者。皆阿字門所攝。若帶囉聲者。 hựu nhất thiết ngữ ngôn trung đái a thanh giả 。giai A tự môn sở nhiếp 。nhược/nhã đái La thanh giả 。 皆囉字門所攝。餘字亦爾。 giai La tự môn sở nhiếp 。dư tự diệc nhĩ 。 與大論語等字等中釋義亦同。下文不復廣釋也。 dữ Đại Luận Ngữ đẳng tự đẳng trung thích nghĩa diệc đồng 。hạ văn bất phục quảng thích dã 。 若諸菩薩真言有阿字者。當知各於自所通達法界門中。具一切義。 nhược/nhã chư Bồ-tát chân ngôn hữu A tự giả 。đương tri các ư tự sở thông đạt Pháp giới môn trung 。cụ nhất thiết nghĩa 。 非於普門法界中具一切義。 phi ư Phổ môn Pháp giới trung cụ nhất thiết nghĩa 。 若二乘真言有阿字者。 nhược/nhã nhị thừa chân ngôn hữu A tự giả 。 當知只約盡無生智寂滅涅槃明不生義。若梵天所說真言有阿字者。 đương tri chỉ ước tận vô sanh trí tịch diệt Niết-Bàn minh bất sanh nghĩa 。nhược/nhã phạm thiên sở thuyết chân ngôn hữu A tự giả 。 是約出離五欲覺觀不生明義。 thị ước xuất ly ngũ dục giác quán bất sanh minh nghĩa 。 若帝釋護世真言有阿字者。是約十不善道及災橫不生明義。 nhược/nhã Đế Thích hộ thế chân ngôn hữu A tự giả 。thị ước thập bất thiện đạo cập tai hoạnh bất sanh minh nghĩa 。 餘皆以類可知也。如上所說皆是隨他意語。 dư giai dĩ loại khả tri dã 。như thượng sở thuyết giai thị tùy tha ý ngữ 。 明淺略義耳。若就隨自意語明深密義。隨入一門。 minh thiển lược nghĩa nhĩ 。nhược/nhã tựu tùy tự ý ngữ minh thâm mật nghĩa 。tùy nhập nhất môn 。 皆具一切法界門。乃至諸世天等。 giai cụ nhất thiết pháp giới môn 。nãi chí chư thế Thiên đẳng 。 悉是毘盧遮那。何有淺深之別。若行者。 tất thị Tỳ Lô Giá Na 。hà hữu thiển thâm chi biệt 。nhược/nhã hành giả 。 能於無差別中解差別義。差別中解無差別義。 năng ư vô sái biệt trung giải sái biệt nghĩa 。sái biệt trung giải vô sái biệt nghĩa 。 當知是人通達二諦議亦識真言相也。 đương tri thị nhân thông đạt nhị đế nghị diệc thức chân ngôn tướng dã 。 復次經中自說諸真言相。初偈云正等覺真言。 phục thứ Kinh trung tự thuyết chư chân ngôn tướng 。sơ kệ vân chánh đẳng giác chân ngôn 。 言名成立相。如因陀羅宗。諸義利成就者。 ngôn danh thành lập tướng 。như Nhân-đà-la tông 。chư nghĩa lợi thành tựu giả 。 此明如來真言通相也。今但約最初三昧耶真言說之。 thử minh Như Lai chân ngôn thông tướng dã 。kim đãn ước tối sơ tam muội da chân ngôn thuyết chi 。 言謂一一字。皆是一種入法界門。 ngôn vị nhất nhất tự 。giai thị nhất chủng nhập Pháp giới môn 。 如言阿三迷者。阿字是無生門。娑字是無諦門。 như ngôn a tam mê giả 。A tự thị vô sanh môn 。sa tự thị vô đế môn 。 麼字是大空門也。名謂此一一字門共成一名。 ma tự thị Đại không môn dã 。danh vị thử nhất nhất tự môn cọng thành nhất danh 。 阿名為無。三迷名為等。若更合之。即是無等也。 a danh vi vô 。tam mê danh vi đẳng 。nhược/nhã cánh hợp chi 。tức thị vô đẳng dã 。 成立為籍此眾名。始終共成一義。 thành lập vi/vì/vị tịch thử chúng danh 。thủy chung cọng thành nhất nghĩa 。 如初句云無等。次云三等。次云三昧耶。共相成立。 như sơ cú vân vô đẳng 。thứ vân tam đẳng 。thứ vân tam muội da 。cộng tướng thành lập 。 即是無等三平等三昧耶也。 tức thị vô đẳng tam bình đẳng tam muội da dã 。 復次如以多名共成一句。所謂諸行無常等。 phục thứ như dĩ đa danh cọng thành nhất cú 。sở vị chư hạnh vô thường đẳng 。 乃至綜此多句共為一偈。然後義圓。 nãi chí tống thử đa cú cọng vi/vì/vị nhất kệ 。nhiên hậu nghĩa viên 。 即是諸行無常是生滅法生滅滅已寂滅為樂等。皆是真言所成立相。 tức thị chư hạnh vô thường thị sanh diệt Pháp sanh diệt diệt dĩ tịch diệt vi/vì/vị lạc/nhạc đẳng 。giai thị chân ngôn sở thành lập tướng 。 餘皆放此。如因陀羅宗者。 dư giai phóng thử 。như Nhân-đà-la tông giả 。 因陀羅是天帝釋異名。帝釋自造聲論。能於一言具含眾義。 Nhân-đà-la thị Thiên đế thích dị danh 。Đế Thích tự tạo thanh luận 。năng ư nhất ngôn cụ hàm chúng nghĩa 。 故引以為證。世間智慧猶尚如此。 cố dẫn dĩ vi/vì/vị chứng 。thế gian trí tuệ do thượng như thử 。 何況如來於法自在耶。諸義利成就者。謂如來真言。 hà huống Như Lai ư pháp tự tại da 。chư nghĩa lợi thành tựu giả 。vi Như Lai chân ngôn 。 於一一言。皆具能成就一切義利。一一名中。 ư nhất nhất ngôn 。giai cụ năng thành tựu nhất thiết nghĩa lợi 。nhất nhất danh trung 。 亦具能成就一切義利。一一成立相中。 diệc cụ năng thành tựu nhất thiết nghĩa lợi 。nhất nhất thành lập tướng trung 。 亦具能成就一切義利。且舉三昧耶真言。最初阿字。 diệc cụ năng thành tựu nhất thiết nghĩa lợi 。thả cử tam muội da chân ngôn 。tối sơ A tự 。 以本不生義故。即有息災用。以本不生故。 dĩ bổn bất sanh nghĩa cố 。tức hữu tức tai dụng 。dĩ bổn bất sanh cố 。 一切功德具足無缺。即有增益用。以本不生故。 nhất thiết công đức cụ túc vô khuyết 。tức hữu tăng ích dụng 。dĩ bổn bất sanh cố 。 無量過失殄滅無餘。即有降伏用。 vô lượng quá thất điễn diệt vô dư 。tức hữu hàng phục dụng 。 更無一法出此本不生者。即有攝召用。 cánh vô nhất Pháp xuất thử bổn bất sanh giả 。tức hữu nhiếp triệu dụng 。 如是本不生中無所有功。即能成辦一切諸事。如阿字者。 như thị bổn bất sanh trung vô sở hữu công 。tức năng thành biện nhất thiết chư sự 。như A tự giả 。 餘一一字亦如是。如一一字者。 dư nhất nhất tự diệc như thị 。như nhất nhất tự giả 。 一一名句及成立相。皆亦如是。是故當知即此真言中。 nhất nhất danh cú cập thành lập tướng 。giai diệc như thị 。thị cố đương tri tức thử chân ngôn trung 。 具足一切功用也。已說真言通相竟。 cụ túc nhất thiết công dụng dã 。dĩ thuyết chân ngôn thông tướng cánh 。 次明真言別相。故云有增加法句。本名行相應。 thứ minh chân ngôn biệt tướng 。cố vân hữu tăng gia Pháp cú 。bổn danh hạnh/hành/hàng tướng ứng 。 謂凡作真言事業。當觀此真言中。 vị phàm tác chân ngôn sự nghiệp 。đương quán thử chân ngôn trung 。 本所立名及所為意趣。辨其部類差別。隨性相所應而行用之。 bổn sở lập danh cập sở vi/vì/vị ý thú 。biện kỳ bộ loại sái biệt 。tùy tánh tướng sở ưng nhi hạnh/hành/hàng dụng chi 。 若真言名義與所用。或不相應。 nhược/nhã chân ngôn danh nghĩa dữ sở dụng 。hoặc bất tướng ứng 。 則當依法增加語句。如真言中。 tức đương y Pháp tăng gia ngữ cú 。như chân ngôn trung 。 法界法性大空不思議界種種差別名言。與如來自證真體相應者。 Pháp giới pháp tánh đại không bất tư nghị giới chủng chủng sái biệt danh ngôn 。dữ Như Lai tự chứng chân thể tướng ứng giả 。 當知是佛部真言。設令是餘部者。亦可作佛部用。 đương tri thị Phật bộ chân ngôn 。thiết lệnh thị dư bộ giả 。diệc khả tác Phật bộ dụng 。 若有大悲普眼無染著等相應名義。 nhược hữu đại bi phổ nhãn vô nhiễm trước/trứ đẳng tướng ứng danh nghĩa 。 當知是蓮花部用。 đương tri thị liên hoa bộ dụng 。 若有金剛不壞無戲論等相應名義。當知是金剛部用。如是等義無量無邊。 nhược hữu Kim Cương bất hoại vô hí luận đẳng tướng ứng danh nghĩa 。đương tri thị Kim Cương bộ dụng 。như thị đẳng nghĩa vô lượng vô biên 。 瑜伽者當以意推之。不可詳載也。復次經中。 du già giả đương dĩ ý thôi chi 。bất khả tường tái dã 。phục thứ Kinh trung 。 自說名行相應之用。謂若諸真言中。 tự thuyết danh hạnh/hành/hàng tướng ứng chi dụng 。vị nhược/nhã chư chân ngôn trung 。 有此o.m(唵)huu.m((合*牛))pha(發)^nka(磔迦)hri(頡唎)bhi(嫓)等字者。 hữu thử o.m(úm )huu.m((hợp *hồng ))pha(phát )^nka(trách Ca )hri(hiệt lợi )bhi(嫓)đẳng tự giả 。 當知是佛頂名號也。 đương tri thị Phật đảnh danh hiệu dã 。 若有g.r h.na(揭(口*栗)佷拏也)(是執取義)kha da ya(佉陀耶)(是食義)bha ja(畔闍)(是破壞義)ha da(訶娜)(是打義)ma ra ya nhược hữu g.r h.na(yết (khẩu *lật )佷nã dã )(thị chấp thủ nghĩa )kha da ya(khư đà da )(thị thực/tự nghĩa )bha ja(bạn xà/đồ )(thị phá hoại nghĩa )ha da(ha na )(thị đả nghĩa )ma ra ya (摩羅也)(是殺義)pha .ta ya(鉢吒也)(是撲義)如是等字義類。 (ma la dã )(thị sát nghĩa )pha .ta ya(bát trá dã )(thị phác nghĩa )như thị đẳng tự nghĩa loại 。 當知是忿怒等諸奉教者真言。 đương tri thị phẫn nộ đẳng chư phụng giáo giả chân ngôn 。 可作降伏攝召用。如說噉食義者。噉食謂令諸忿怒等。 khả tác hàng phục nhiếp triệu dụng 。như thuyết đạm thực nghĩa giả 。đạm thực vị lệnh chư phẫn nộ đẳng 。 吞滅一切毘那也迦之類。果如所言。 thôn diệt nhất thiết Tì na dã Ca chi loại 。quả như sở ngôn 。 諸佛則有殺眾生罪。今此宗明義。所謂毘那也迦。 chư Phật tức hữu sát chúng sanh tội 。kim thử tông minh nghĩa 。sở vị Tì na dã Ca 。 即是一切能為障者此障皆從妄想心生。 tức thị nhất thiết năng vi/vì/vị chướng giả thử chướng giai tùng vọng tưởng tâm sanh 。 若能噉食如是重障。使心目開明。 nhược/nhã năng đạm thực như thị trọng chướng 。sử tâm mục khai minh 。 當知是名真忿怒者。以此佉字門。噉食一切眾生障。 đương tri thị danh chân phẫn nộ giả 。dĩ thử khư tự môn 。đạm thực nhất thiết chúng sanh chướng 。 則是如來所使。行如來事。餘以類推之可解也。 tức thị Như Lai sở sử 。hạnh/hành/hàng Như Lai sự 。dư dĩ loại thôi chi khả giải dã 。 復次若真言中。 phục thứ nhược/nhã chân ngôn trung 。 有na ma.h(納麼)(是歸命義)svaa haa(莎縛訶)(是攝取義)等字。當知是修三摩地。寂靜相應真言也。 hữu na ma.h(nạp ma )(thị quy mạng nghĩa )svaa haa(bà phược ha )(thị nhiếp thủ nghĩa )đẳng tự 。đương tri thị tu tam-ma-địa 。tịch tĩnh tướng ứng chân ngôn dã 。 或有 .sa ta(扇多)(是寂義)vi `su ddhaa(微成陀)(是清淨義)等字。 hoặc hữu .sa ta(phiến đa )(thị tịch nghĩa )vi `su ddhaa(vi thành đà )(thị thanh tịnh nghĩa )đẳng tự 。 當知是成滿一切諸願真言。 đương tri thị thành mãn nhất thiết chư nguyện chân ngôn 。 又此扇多亦是息災義。佛部相應。餘如蘇悉地等詳說也。 hựu thử phiến đa diệc thị tức tai nghĩa 。Phật bộ tướng ứng 。dư như tô tất địa đẳng tường thuyết dã 。 如上所說。皆是諸佛菩薩真言相。次云。若聲聞所說。 như thượng sở thuyết 。giai thị chư Phật Bồ-tát chân ngôn tướng 。thứ vân 。nhược/nhã Thanh văn sở thuyết 。 一一句安布者。 nhất nhất cú an bố giả 。 以聲聞因他得解入法性未深。不能於一言中具含眾德。 dĩ Thanh văn nhân tha đắc giải nhập pháp tánh vị thâm 。bất năng ư nhất ngôn trung cụ hàm chúng đức 。 如說諸行無常一四句偈。要令次第安布文義無缺。 như thuyết chư hạnh vô thường nhất tứ cú kệ 。yếu lệnh thứ đệ an bố văn nghĩa vô khuyết 。 乃成真言。不得以字門明義及增加名句。 nãi thành chân ngôn 。bất đắc dĩ tự môn minh nghĩa cập tăng gia danh cú 。 辟支佛雖無言說。亦能以神通力現出真言。 Bích Chi Phật tuy vô ngôn thuyết 。diệc năng dĩ thần thông lực hiện xuất chân ngôn 。 諸有受持之者皆獲義利。是中少有差別者。 chư hữu thọ trì chi giả giai hoạch nghĩa lợi 。thị trung thiểu hữu sái biệt giả 。 謂辟支佛與聲聞。漏盡則同而三昧有淺深之異。 vị Bích Chi Phật dữ Thanh văn 。lậu tận tức đồng nhi tam muội hữu thiển thâm chi dị 。 能以神通利物。令其所願皆得成就。 năng dĩ Thần thông lợi vật 。lệnh kỳ sở nguyện giai đắc thành tựu 。 除四大弟子之外。餘聲聞力所不能。 trừ tứ đại đệ tử chi ngoại 。dư Thanh văn lực sở bất năng 。 又其真言唯說十二因緣寂滅之理。故云。 hựu kỳ chân ngôn duy thuyết thập nhị nhân duyên tịch diệt chi lý 。cố vân 。 謂三昧分異淨除於業生也。經中次說真言如實相。故云。 vị tam muội phần dị tịnh trừ ư nghiệp sanh dã 。Kinh trung thứ thuyết chân ngôn như thật tướng 。cố vân 。 復次祕密主。此真言相。非一切諸佛所作。不令他作。 phục thứ Bí mật chủ 。thử chân ngôn tướng 。phi nhất thiết chư Phật sở tác 。bất lệnh tha tác 。 亦不隨喜。何以故。以是諸法法如是故。 diệc bất tùy hỉ 。hà dĩ cố 。dĩ thị chư pháp pháp như thị cố 。 若諸如來出現。若諸如來不出。諸法法爾如是住。 nhược/nhã chư Như Lai xuất hiện 。nhược/nhã chư Như Lai bất xuất 。chư pháp pháp nhĩ như thị trụ/trú 。 謂諸真言。真言法爾故者。 vị chư chân ngôn 。chân ngôn Pháp nhĩ cố giả 。 以如來身語意畢竟等故。此真言相。聲字皆常。常故不流。 dĩ Như Lai thân ngữ ý tất cánh đẳng cố 。thử chân ngôn tướng 。thanh tự giai thường 。thường cố bất lưu 。 無有變易法爾如是。非造作所成。若可造成。 vô hữu biến dịch Pháp nhĩ như thị 。phi tạo tác sở thành 。nhược/nhã khả tạo thành 。 即是生法。法若有生。則可破壞。四相遷流。 tức thị sanh pháp 。Pháp nhược hữu sanh 。tức khả phá hoại 。tứ tướng thiên lưu 。 無常無我。何得名為真實語耶。是故佛不自作。 vô thường vô ngã 。hà đắc danh vi chân thật ngữ da 。thị cố Phật bất tự tác 。 不令他作。設令有能作之人。亦不隨喜。 bất lệnh tha tác 。thiết lệnh hữu năng tác chi nhân 。diệc bất tùy hỉ 。 是故此真言相。若佛出興於世。若不出世。 thị cố thử chân ngôn tướng 。nhược/nhã Phật xuất hưng ư thế 。nhược/nhã bất xuất thế 。 若已說若未說若現說。法住法位性相常住。 nhược/nhã dĩ thuyết nhược/nhã vị thuyết nhược/nhã hiện thuyết 。Pháp trụ pháp vị tánh tướng thường trụ 。 是故名必定印。眾聖道同。即此大悲漫荼羅一切真言。 thị cố danh tất định ấn 。chúng Thánh đạo đồng 。tức thử đại bi mạn đà la nhất thiết chân ngôn 。 一一真言之相。皆法爾如是。故重言之也。 nhất nhất chân ngôn chi tướng 。giai Pháp nhĩ như thị 。cố trọng ngôn chi dã 。 若如是者。則是諸真言相。畢竟寂滅不授與人。 nhược như thị giả 。tức thị chư chân ngôn tướng 。tất cánh tịch diệt bất thụ dữ nhân 。 何故有時出興有時隱沒。故經復釋所由云。 hà cố Hữu Thời xuất hưng Hữu Thời ẩn một 。cố Kinh phục thích sở do vân 。 祕密主成正等覺。一切智者一切見者。 Bí mật chủ thành chánh đẳng giác 。nhất thiết trí giả nhất thiết kiến giả 。 出興于世。而自以此法。說種種道隨種種樂欲。 xuất hưng vu thế 。nhi tự dĩ thử pháp 。thuyết chủng chủng đạo tùy chủng chủng lạc/nhạc dục 。 乃至種種諸趣音聲。而以加持說真言道。 nãi chí chủng chủng chư thú âm thanh 。nhi dĩ gia trì thuyết chân ngôn đạo 。 此意言。如來自證法體。 thử ý ngôn 。Như Lai tự chứng pháp thể 。 非佛自作非餘天人所作。法爾常住。而以加持神力。 phi Phật tự tác phi dư Thiên Nhân sở tác 。Pháp nhĩ thường trụ 。nhi dĩ gia trì thần lực 。 出興于世利益眾生。今此真言門祕密身口意。 xuất hưng vu thế lợi ích chúng sanh 。kim thử chân ngôn môn bí mật thân khẩu ý 。 即是法佛平等身口意。然亦以加持力故。 tức thị pháp Phật bình đẳng thân khẩu ý 。nhiên diệc dĩ gia trì lực cố 。 出現于世利益眾生也。如來無礙知見。在一切眾生相續中。 xuất hiện vu thế lợi ích chúng sanh dã 。Như Lai vô ngại tri kiến 。tại nhất thiết chúng sanh tướng tục trung 。 法爾成就無有缺減。 Pháp nhĩ thành tựu vô hữu khuyết giảm 。 以於此真言體相不如實覺故。名為生死中人。若能自知自見時。 dĩ ư thử chân ngôn thể tướng bất như thật giác cố 。danh vi sanh tử trung nhân 。nhược/nhã năng tự tri tự kiến thời 。 即名一切知者一切見者。是故如是知見。 tức danh nhất thiết tri giả nhất thiết kiến giả 。thị cố như thị tri kiến 。 非佛自所造作。亦非他所傳授也。 phi Phật tự sở tạo tác 。diệc phi tha sở truyền thọ/thụ dã 。 佛坐道場證如是法已。了知一切世界。從本以來常是法界。 Phật tọa đạo tràng chứng như thị pháp dĩ 。liễu tri nhất thiết thế giới 。tùng bổn dĩ lai thường thị pháp giới 。 即時生大悲心。云何眾生。 tức thời sanh đại bi tâm 。vân hà chúng sanh 。 去佛道甚近不能自覺。故以此因緣。如來出興于世。 khứ Phật đạo thậm cận bất năng tự giác 。cố dĩ thử nhân duyên 。Như Lai xuất hưng vu thế 。 還用如是不思議法界。分作種種道開示種種乘。 hoàn dụng như thị bất tư nghị Pháp giới 。phần tác chủng chủng đạo khai thị chủng chủng thừa 。 隨種種樂欲心機。以種種文句方言。 tùy chủng chủng lạc/nhạc dục tâm ky 。dĩ chủng chủng văn cú phương ngôn 。 自在加持說真言道。雖從機感因緣生。而不動實際。 tự tại gia trì thuyết chân ngôn đạo 。tuy tùng ky cảm nhân duyên sanh 。nhi bất động thật tế 。 雖善巧方便無所不為。然非佛所作。 tuy thiện xảo phương tiện vô sở bất vi/vì/vị 。nhiên phi Phật sở tác 。 雖普門異說。而但以佛之知見示悟眾生。 tuy Phổ môn dị thuyết 。nhi đãn dĩ Phật chi tri kiến thị ngộ chúng sanh 。 若行者於此真言十喻中。妄見有為生滅更增心垢。 nhược/nhã hành giả ư thử chân ngôn thập dụ trung 。vọng kiến hữu vi sanh diệt cánh tăng tâm cấu 。 則非如來之本意也。復次世尊。 tức phi Như Lai chi bản ý dã 。phục thứ Thế Tôn 。 以未來世眾生鈍根故。迷於二諦不知即俗而真。 dĩ vị lai thế chúng sanh độn căn cố 。mê ư nhị đế bất tri tức tục nhi chân 。 是故慇懃指事。言祕密主。云何如來真言道。 thị cố ân cần chỉ sự 。ngôn Bí mật chủ 。vân hà Như Lai chân ngôn đạo 。 謂加持此書寫文字。以世間文字語言實義。 vị gia trì thử thư tả văn tự 。dĩ thế gian văn tự ngữ ngôn thật nghĩa 。 是故如來即以真言實義而加持之。若出法性外。 thị cố Như Lai tức dĩ chân ngôn thật nghĩa nhi gia trì chi 。nhược/nhã xuất pháp tánh ngoại 。 別有世間文字者。即是妄心謬見。都無實體可求。 biệt hữu thế gian văn tự giả 。tức thị vọng tâm mậu kiến 。đô vô thật thể khả cầu 。 而佛以神力加持之。是則隨於顛倒。非真言也。 nhi Phật dĩ thần lực gia trì chi 。thị tắc tùy ư điên đảo 。phi chân ngôn dã 。 已知所加持處。如來以何法加持耶。 dĩ tri sở gia trì xứ/xử 。Như Lai dĩ hà Pháp gia trì da 。 故佛次言祕密主。如來無量百千俱胝那庾多劫。 cố Phật thứ ngôn Bí mật chủ 。Như Lai vô lượng bách thiên câu-chi na dữu đa kiếp 。 積集修行真實諦語。四聖諦四念處。 tích tập tu hành chân thật đế ngữ 。tứ thánh đế tứ niệm xứ 。 四神足十如來力。六波羅蜜七菩提寶。 tứ Thần túc thập như lai lực 。lục Ba la mật thất Bồ-đề bảo 。 四梵住十八佛不共法。祕密主以要言之。諸如來一切智智。 tứ phạm trụ thập bát Phật bất cộng pháp 。Bí mật chủ dĩ yếu ngôn chi 。chư Như Lai nhất thiết trí trí 。 一切如來自福智力。自願智力。 nhất thiết Như Lai tự phước trí lực 。tự nguyện trí lực 。 一切法界加持力。隨順眾生。如其種類開示真言教法者。 nhất thiết pháp giới gia trì lực 。tùy thuận chúng sanh 。như kỳ chủng loại khai thị chân ngôn giáo Pháp giả 。 謂以如來無量阿僧祇劫所集功德。 vị dĩ Như Lai vô lượng a-tăng-kì kiếp sở tập công đức 。 而作遍一切處普門加持。是故隨一一言名成立中。 nhi tác biến nhất thiết xứ Phổ môn gia trì 。thị cố tùy nhất nhất ngôn danh thành lập trung 。 皆如因陀羅宗。一切義利無不成就。 giai như Nhân-đà-la tông 。nhất thiết nghĩa lợi vô bất thành tựu 。 又此一一功德。即同真言之相。 hựu thử nhất nhất công đức 。tức đồng chân ngôn chi tướng 。 法性自爾非造作所成。今且約阿字一言以辨其義。 pháp tánh tự nhĩ phi tạo tác sở thành 。kim thả ước A tự nhất ngôn dĩ biện kỳ nghĩa 。 如行者自證心時。了知世出世間因果本不生故。 như hành giả tự chứng tâm thời 。liễu tri thế xuất thế gian nhân quả bổn bất sanh cố 。 無苦集滅道而有一實諦。見此一實諦已。 vô khổ tập diệt đạo nhi hữu nhất thật đế 。kiến thử nhất thật đế dĩ 。 必定師子吼。廣為眾生說之。是名積集修行真實諦語。 tất định sư tử hống 。quảng vi/vì/vị chúng sanh thuyết chi 。thị danh tích tập tu hành chân thật đế ngữ 。 又知八倒本不生故。成如來念處。 hựu tri bát đảo bản bất sanh cố 。thành Như Lai niệm xứ 。 知四如意足本不生故。成法性神通。 tri tứ như ý túc bổn bất sanh cố 。thành pháp tánh thần thông 。 知是處非處智等本不生故。成佛自然智力。 tri thị xứ phi xứ trí đẳng bổn bất sanh cố 。thành Phật tự nhiên trí lực 。 知六蔽本不生故。到於六度彼岸。知七菩提分本不生故。 tri lục tế bổn bất sanh cố 。đáo ư lục độ bỉ ngạn 。tri thất   Bồ-đề phần bổn bất sanh cố 。 成七種無師覺寶。知四梵住本不生故。 thành thất chủng vô sư giác bảo 。tri tứ phạm trụ bổn bất sanh cố 。 成無緣慈悲喜捨。知十八種法本不生故。 thành vô duyên từ bi hỉ xả 。tri thập bát chủng pháp bổn bất sanh cố 。 是故出過心量不與一切眾生共。乃至種種法門。 thị cố xuất quá/qua tâm lượng bất dữ nhất thiết chúng sanh cọng 。nãi chí chủng chủng Pháp môn 。 當自在說之。復次如此經初品中義。 đương tự tại thuyết chi 。phục thứ như thử Kinh sơ phẩm trung nghĩa 。 若了知唯蘊無我。乃至證寂然界時。 nhược/nhã liễu tri duy uẩn vô ngã 。nãi chí chứng tịch nhiên giới thời 。 當約我人眾生壽者本不生故。明種種法門。以五喻觀察性空時。 đương ước ngã nhân chúng sanh thọ giả bổn bất sanh cố 。minh chủng chủng Pháp môn 。dĩ ngũ dụ quan sát tánh không thời 。 當約諸蘊本不生。故明種種法門。 đương ước chư uẩn bổn bất sanh 。cố minh chủng chủng Pháp môn 。 觀察蘊阿賴耶。乃至覺心前後際不可得時。 quan sát uẩn a-lại-da 。nãi chí giác tâm tiền hậu tế bất khả đắc thời 。 當約心之影像本不生。故明種種法門。 đương ước tâm chi ảnh tượng bổn bất sanh 。cố minh chủng chủng Pháp môn 。 極無自性心生時。當約淨菩提心本不生。故明種種法門。 cực vô tự tánh tâm sanh thời 。đương ước tịnh Bồ-đề tâm bổn bất sanh 。cố minh chủng chủng Pháp môn 。 乃至如來地。 nãi chí Như Lai địa 。 當約大悲胎藏漫荼羅究竟不生義明種種法門。如阿字不生門者。 đương ước đại bi thai tạng mạn đà la cứu cánh bất sanh nghĩa minh chủng chủng Pháp môn 。như A tự bất sanh môn giả 。 迦字無作門等皆應廣說。如一一字者。 Ca tự vô tác môn đẳng giai ưng quảng thuyết 。như nhất nhất tự giả 。 乃至一一名一一成立皆應廣說。復次世尊於法自在。 nãi chí nhất nhất danh nhất nhất thành lập giai ưng quảng thuyết 。phục thứ Thế Tôn ư pháp tự tại 。 或以一字攝菩提心等種種一法門。 hoặc dĩ nhất tự nhiếp Bồ-đề tâm đẳng chủng chủng nhất Pháp môn 。 或以二字攝止觀等種種二法門。 hoặc dĩ nhị tự nhiếp chỉ quán đẳng chủng chủng nhị Pháp môn 。 或以三字攝三空等種種三法門也。 hoặc dĩ tam tự nhiếp tam không đẳng chủng chủng tam Pháp môn dã 。 或以四字攝念處等種種四法門。或以五字攝根力等種種五法門。 hoặc dĩ tứ tự nhiếp niệm xứ đẳng chủng chủng tứ pháp môn 。hoặc dĩ ngũ tự nhiếp căn lực đẳng chủng chủng ngũ Pháp môn 。 或以六字攝六度等種種六法門。 hoặc dĩ lục tự nhiếp lục độ đẳng chủng chủng lục Pháp môn 。 或以七字攝七菩提寶等種種七法門。 hoặc dĩ thất tự nhiếp thất Bồ-đề bảo đẳng chủng chủng thất pháp môn 。 或以八字攝八直道等種種八法門。 hoặc dĩ át tự nhiếp bát trực đạo đẳng chủng chủng bát Pháp môn 。 或以九字攝九定等種種九法門。或以十字攝十力等種種十法門。 hoặc dĩ cửu tự nhiếp cửu định đẳng chủng chủng cửu Pháp môn 。hoặc dĩ thập tự nhiếp thập lực đẳng chủng chủng thập pháp môn 。 乃至以無量字攝無量法門。諸名句等亦復如是。 nãi chí dĩ vô lượng tự nhiếp vô lượng Pháp môn 。chư danh cú đẳng diệc phục như thị 。 若就真言通。相如行者持一阿字門時。 nhược/nhã tựu chân ngôn thông 。tướng như hành giả trì nhất A tự môn thời 。 隨彼性欲機緣。或悟四念處或悟四神通等。 tùy bỉ tánh dục ky duyên 。hoặc ngộ tứ niệm xứ hoặc ngộ tứ thần thông đẳng 。 各各不同。然隨解了一法門時。即具諸餘法門。 các các bất đồng 。nhiên tùy giải liễu nhất Pháp môn thời 。tức cụ chư dư Pháp môn 。 種種法寶不求自至。若就別相。 chủng chủng pháp bảo bất cầu tự chí 。nhược/nhã tựu biệt tướng 。 如以四字攝四念處門。若如法修行時。 như dĩ tứ tự nhiếp tứ niệm xứ môn 。nhược như Pháp tu hành thời 。 雖自昔未曾正觀身受心法。自然悟念處門。而入法界諸法門。 tuy tự tích vị tằng chánh quán thân thọ tâm Pháp 。tự nhiên ngộ niệm xứ môn 。nhi nhập Pháp giới chư Pháp môn 。 常途名義如智度等廣說也。 thường đồ danh nghĩa như trí độ đẳng quảng thuyết dã 。 復次如來以種種法門。不可遍舉故。復舉要言之。 phục thứ Như Lai dĩ chủng chủng Pháp môn 。bất khả biến cử cố 。phục cử yếu ngôn chi 。 初云一切智智者。即是總舉十方三世如來一切金剛智印。 sơ vân nhất thiết trí trí giả 。tức thị tổng cử thập phương tam thế Như Lai nhất thiết Kim Cương trí ấn 。 以此同共加持。則無所不周。 dĩ thử đồng cộng gia trì 。tức vô sở bất châu 。 又一切如來本行菩薩道時。所集無邊福聚。發生無盡大願。 hựu nhất thiết Như Lai bổn hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo thời 。sở tập vô biên phước tụ 。phát sanh vô tận đại nguyện 。 至薩婆若中究竟圓滿。是故皆得智名。 chí Tát bà nhã trung cứu cánh viên mãn 。thị cố giai đắc trí danh 。 言以如是福願智力。及一切法界本性加持力。 ngôn dĩ như thị phước nguyện trí lực 。cập nhất thiết pháp giới bổn tánh gia trì lực 。 隨順世間。如其種類而作加持。 tùy thuận thế gian 。như kỳ chủng loại nhi tác gia trì 。 是故於一切眾生種種身語意。皆可開示真言教法。 經云。 thị cố ư nhất thiết chúng sanh chủng chủng thân ngữ ý 。giai khả khai thị chân ngôn giáo Pháp 。 Kinh vân 。 祕密主云何真言法教者。即謂阿字門等。 Bí mật chủ vân hà chân ngôn pháp giáo giả 。tức vị A tự môn đẳng 。 是真言教相。雖相不異體體不異相。 thị chân ngôn giáo tướng 。tuy tướng bất dị thể thể bất dị tướng 。 相非造作修成不可示人。而能不離解脫現作聲字。 tướng phi tạo tác tu thành bất khả thị nhân 。nhi năng bất ly giải thoát hiện tác thanh tự 。 一一聲字即是入法界門故。得名為真言法教也。 nhất nhất thanh tự tức thị nhập Pháp giới môn cố 。đắc danh vi chân ngôn pháp giáo dã 。 至論真言法教。應遍一切隨方諸趣名言。 chí luận chân ngôn pháp giáo 。ưng biến nhất thiết tùy phương chư thú danh ngôn 。 但以如來出世之迹始于天竺。 đãn dĩ Như Lai xuất thế chi tích thủy vu Thiên-Trúc 。 傳法者且約梵文。作一途明義耳。 經云。 truyền Pháp giả thả ước phạm văn 。tác nhất đồ minh nghĩa nhĩ 。 Kinh vân 。 謂阿字門一切諸法本不生故者。阿字是一切法教之本。 vị A tự môn nhất thiết chư pháp bổn bất sanh cố giả 。A tự thị nhất thiết pháp giáo chi bổn 。 凡最初開口之音皆有阿聲。 phàm tối sơ khai khẩu chi âm giai hữu a thanh 。 若離阿聲則無一切言說。故為眾聲之母。凡三界語言皆依於名。 nhược/nhã ly a thanh tức vô nhất thiết ngôn thuyết 。cố vi/vì/vị chúng thanh chi mẫu 。phàm tam giới ngữ ngôn giai y ư danh 。 而名依於字。故悉曇阿字。亦為眾字之母。 nhi danh y ư tự 。cố tất đàm A tự 。diệc vi/vì/vị chúng tự chi mẫu 。 當知阿字門真實義。亦復如是。 đương tri A tự môn chân thật nghĩa 。diệc phục như thị 。 遍於一切法義之中也。所以者何。以一切法無不從眾緣生。 biến ư nhất thiết pháp nghĩa chi trung dã 。sở dĩ giả hà 。dĩ nhất thiết pháp vô bất tùng chúng duyên sanh 。 從緣生者。悉皆有始有本。今觀此能生之緣。 tùng duyên sanh giả 。tất giai hữu thủy hữu bổn 。kim quán thử năng sanh chi duyên 。 亦復從眾因緣生。展轉從緣誰為其本。 diệc phục tùng chúng nhân duyên sanh 。triển chuyển tùng duyên thùy vi/vì/vị kỳ bổn 。 如是觀察時則知本不生際。是萬法之本。 như thị quan sát thời tức tri bản bất sanh tế 。thị vạn pháp chi bổn 。 猶如聞一切語言時即是聞阿聲。如是見一切法生時。 do như văn nhất thiết ngữ ngôn thời tức thị văn a thanh 。như thị kiến nhất thiết pháp sanh thời 。 即是見本不生際。若見本不生際者。 tức thị kiến bản bất sanh tế 。nhược/nhã kiến bản bất sanh tế giả 。 即是如實知自心。如實知自心即是一切智智。 tức thị như thật tri tự tâm 。như thật tri tự tâm tức thị nhất thiết trí trí 。 故毘盧遮那。唯以此一字為真言也。 cố Tỳ Lô Giá Na 。duy dĩ thử nhất tự vi/vì/vị chân ngôn dã 。 而世間凡夫。不觀諸法本源故。妄見有生。 nhi thế gian phàm phu 。bất quán chư pháp bản nguyên cố 。vọng kiến hữu sanh 。 所以隨生死流不能自出。 sở dĩ tùy sanh tử lưu bất năng tự xuất 。 如彼無智畫師自運眾綵作可畏夜叉之形。成已還自觀之。 như bỉ vô trí họa sư tự vận chúng thải tác khả úy dạ xoa chi hình 。thành dĩ hoàn tự quán chi 。 心生怖畏頓躄於地。眾生亦復如是。 tâm sanh bố úy đốn tích ư địa 。chúng sanh diệc phục như thị 。 自運諸法本源畫作三界。而還自沒其中。自心熾然備受諸苦。 tự vận chư pháp bản nguyên họa tác tam giới 。nhi hoàn tự một kỳ trung 。tự tâm sí nhiên bị thọ/thụ chư khổ 。 如來有智畫師既了知己。 Như Lai hữu trí họa sư ký liễu tri kỷ 。 即能自在成立大悲漫荼羅。由是而言。所謂甚深祕藏者。 tức năng tự tại thành lập đại bi mạn đà la 。do thị nhi ngôn 。sở vị thậm thâm bí tạng giả 。 眾生自祕之耳。非佛有隱也。 chúng sanh tự bí chi nhĩ 。phi Phật hữu ẩn dã 。 迦字門云一切諸法離作業故者。梵音迦哩耶是作業義。 Ca tự môn vân nhất thiết chư pháp ly tác nghiệp cố giả 。Phạm Âm Ca lý da thị tác nghiệp nghĩa 。 如諸外道計有作者使作者等。諸部論師。 như chư ngoại đạo kế hữu tác giả sử tác giả đẳng 。chư bộ Luận sư 。 亦說有作有作者。有所用作法。三事和合故有果報。 diệc thuyết hữu tác hữu tác giả 。hữu sở dụng tác pháp 。tam sự hòa hợp cố hữu quả báo 。 若因般若方便。謂有決定即墮無因。 nhược/nhã nhân Bát-nhã phương tiện 。vị hữu quyết định tức đọa vô nhân 。 若墮無因一切法即無因果。能生法名因所生法名果。 nhược/nhã đọa vô nhân nhất thiết pháp tức vô nhân quả 。năng sanh pháp danh nhân sở sanh pháp danh quả 。 是二法無故。作及作者所用作法。 thị nhị Pháp vô cố 。tác cập tác giả sở dụng tác pháp 。 罪福果報及涅槃道。一切皆無。復次作作者相因待生。 tội phước quả báo cập Niết-Bàn đạo 。nhất thiết giai vô 。phục thứ tác tác giả tướng nhân đãi sanh 。 若定有作法。則當定有作者。 nhược/nhã định hữu tác pháp 。tức đương định hữu tác giả 。 皆是不異外道論議。如中論觀作作者品中廣說。 giai thị bất dị ngoại đạo luận nghị 。như trung luận quán tác tác giả phẩm trung quảng thuyết 。 今正觀察作作者等。悉從眾緣生。即入本不生際。 kim chánh quan sát tác tác giả đẳng 。tất tùng chúng duyên sanh 。tức nhập bản bất sanh tế 。 本不生際者。有佛無佛法爾如是。誰造作之首。 bản bất sanh tế giả 。hữu Phật vô Phật Pháp nhĩ như thị 。thùy tạo tác chi thủ 。 是故若見迦字。則知一切諸法皆是造作所成。 thị cố nhược/nhã kiến Ca tự 。tức tri nhất thiết chư pháp giai thị tạo tác sở thành 。 名為自相。若是作法者。當知畢竟無作。 danh vi tự tướng 。nhược/nhã thị tác pháp giả 。đương tri tất cánh vô tác 。 名為真實義也。 danh vi chân thật nghĩa dã 。 佉字門一切諸法等虛空不可得故者。梵音佉字是虛空義。 khư tự môn nhất thiết chư pháp đẳng hư không bất khả đắc cố giả 。Phạm Âm khư tự thị hư không nghĩa 。 世間共許虛空是無生無作法。若一切法本不生離諸作。 thế gian cộng hứa hư không thị vô sanh vô tác Pháp 。nhược/nhã nhất thiết pháp bổn bất sanh ly chư tác 。 是畢竟如虛空相。今此空相亦復不可得也。何以故。 thị tất cánh như hư không tướng 。kim thử không tướng diệc phục bất khả đắc dã 。hà dĩ cố 。 如世間無色處名虛空相。色是作法無常。 như thế gian vô sắc xứ/xử danh hư không tướng 。sắc thị tác pháp vô thường 。 若色未生。色未生則無滅。爾時無虛空相。 nhược/nhã sắc vị sanh 。sắc vị sanh tức vô diệt 。nhĩ thời vô hư không tướng 。 因色故有無色處。無色處名空。 nhân sắc cố hữu vô sắc xứ/xử 。vô sắc xứ/xử danh không 。 中論觀六種品中廣說。此中義亦如是。若色本來不生。 trung luận quán lục chủng phẩm trung quảng thuyết 。thử trung nghĩa diệc như thị 。nhược/nhã sắc bản lai bất sanh 。 何者名為無色處。無色處不可說。則無虛空定相。 hà giả danh vi vô sắc xứ/xử 。vô sắc xứ/xử bất khả thuyết 。tức vô hư không định tướng 。 復次諸法如虛空相。是為不誑相涅槃。 phục thứ chư Pháp như hư không tướng 。thị vi ất cuống tướng Niết-Bàn 。 如經說五陰滅更不生餘五陰。是涅槃義。 như Kinh thuyết ngũ uẩn diệt cánh bất sanh dư ngũ uẩn 。thị Niết-Bàn nghĩa 。 若五陰本來不生。今何所滅而名涅槃耶。 nhược/nhã ngũ uẩn bản lai bất sanh 。kim hà sở diệt nhi danh Niết-Bàn da 。 是故如虛空相亦不可得。是佉字門真實義。 thị cố như hư không tướng diệc bất khả đắc 。thị khư tự môn chân thật nghĩa 。 哦字門一切諸法一切行不可得故者。 nga tự môn nhất thiết chư pháp nhất thiết hành bất khả đắc cố giả 。 梵云哦哆也(二合)是名為行。行謂去來進退不住之義。 phạm vân nga sỉ dã (nhị hợp )thị danh vi/vì/vị hạnh/hành/hàng 。hạnh/hành/hàng vị khứ lai tiến/tấn thoái bất trụ chi nghĩa 。 今從阿字門展轉釋之。以諸法本不生故無作。 kim tùng A tự môn triển chuyển thích chi 。dĩ chư pháp bản bất sanh cố vô tác 。 無作故則無所待對可說為空。空者即是不行處。 vô tác cố tức vô sở đãi đối khả thuyết vi/vì/vị không 。không giả tức thị bất hành xử 。 不行處尚不可得。況行處耶。 bất hành xử thượng bất khả đắc 。huống hành xử da 。 中論觀去來品明行止義。以相續故名行。 trung luận quán khứ lai phẩm Minh Hạnh chỉ nghĩa 。dĩ tướng tục cố danh hạnh/hành/hàng 。 如從穀子生牙莖葉。及無明緣諸行等。以斷故名止。 như tùng cốc tử sanh nha hành diệp 。cập vô minh duyên chư hạnh đẳng 。dĩ đoạn cố danh chỉ 。 如穀子滅故牙莖滅。無明滅故諸行等滅。 như cốc tử diệt cố nha hành diệt 。vô minh diệt cố chư hạnh đẳng diệt 。 若法已行則無行。已行故未行亦無行。未有行法。 nhược/nhã Pháp dĩ hạnh/hành/hàng tức vô hạnh/hành/hàng 。dĩ hạnh/hành/hàng cố vị hạnh/hành/hàng diệc vô hạnh/hành/hàng 。vị hữu hạnh/hành/hàng Pháp 。 故行時亦無行。不離已行未行故。 cố hạnh/hành/hàng thời diệc vô hạnh/hành/hàng 。bất ly dĩ hạnh/hành/hàng vị hạnh/hành/hàng cố 。 以如是等種種門觀察。畢竟無行。無行故則無所止。 dĩ như thị đẳng chủng chủng môn quan sát 。tất cánh vô hạnh/hành/hàng 。vô hạnh/hành/hàng cố tức vô sở chỉ 。 以無行無止故。則是無有往來諸趣者。 dĩ vô hạnh/hành/hàng vô chỉ cố 。tức thị vô hữu vãng lai chư thú giả 。 亦無住涅槃者。復次若人。不動本處即是所詣處者。 diệc Vô trụ niết-bàn giả 。phục thứ nhược/nhã nhân 。bất động bổn xứ tức thị sở nghệ xứ/xử giả 。 當知是人無行無到。故云一切行不可得也。 đương tri thị nhân vô hạnh/hành/hàng vô đáo 。cố vân nhất thiết hành bất khả đắc dã 。 伽字門一切諸法一合不可得故者。 già tự môn nhất thiết chư pháp nhất hợp bất khả đắc cố giả 。 梵云伽那是密合義。如眾微相合成一細塵。 phạm vân già na thị mật hợp nghĩa 。như chúng vi tướng hợp thành nhất tế trần 。 諸蘊相合而成一身等。中論觀合品。諸論師言。 chư uẩn tướng hợp nhi thành nhất thân đẳng 。trung luận quán hợp phẩm 。chư Luận sư ngôn 。 以見可見見者三事故。而有所見。 dĩ kiến khả kiến kiến giả tam sự cố 。nhi hữu sở kiến 。 當知有合聞可聞聞者。乃至染可染染者等諸煩惱亦然。答者云。 đương tri hữu hợp văn khả văn văn giả 。nãi chí nhiễm khả nhiễm nhiễm giả đẳng chư phiền não diệc nhiên 。đáp giả vân 。 凡物皆以異故有合。 phàm vật giai dĩ dị cố hữu hợp 。 而今一切法異相不可得。是故無合。如彼廣說。以字門展轉相釋故。 nhi kim nhất thiết pháp dị tướng bất khả đắc 。thị cố vô hợp 。như bỉ quảng thuyết 。dĩ tự môn triển chuyển tướng thích cố 。 且以行義明之。凡有所行。 thả dĩ hạnh/hành/hàng nghĩa minh chi 。phàm hữu sở hạnh 。 當知必有行可行行者三事相合。今一切法。 đương tri tất hữu hạnh/hành/hàng khả hạnh/hành/hàng hành giả tam sự tướng hợp 。kim nhất thiết pháp 。 本不生故則無所行。若無所行。云何行可行行者得合耶。 bổn bất sanh cố tức vô sở hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã vô sở hạnh/hành/hàng 。vân hà hạnh/hành/hàng khả hạnh/hành/hàng hành giả đắc hợp da 。 復次若諸法各各異相。終無合時。若至本不生際。 phục thứ nhược/nhã chư Pháp các các dị tướng 。chung vô hợp thời 。nhược/nhã chí bản bất sanh tế 。 則無異相亦不可合。 tức vô dị tướng diệc bất khả hợp 。 是故一切法畢竟無合也。遮字門一切諸法離一切遷變故。 thị cố nhất thiết pháp tất cánh vô hợp dã 。già tự môn nhất thiết chư pháp ly nhất thiết Thiên biến cố 。 梵云遮庾(二合)底即是遷變義。 phạm vân già dữu (nhị hợp )để tức thị Thiên biến nghĩa 。 又梵音遮唎耶是諸行義。如見遮時。即知諸行遷變不住。 hựu Phạm Âm già lợi da thị chư hạnh nghĩa 。như kiến già thời 。tức tri chư hạnh Thiên biến bất trụ 。 中論觀行品云。諸行名五陰。以從諸行生故。 trung luận quán hạnh/hành/hàng phẩm vân 。chư hạnh danh ngũ uẩn 。dĩ tùng chư hạnh sanh cố 。 是五陰皆虛妄無有定相。 thị ngũ uẩn giai hư vọng vô hữu định tướng 。 如嬰兒時色乃至老年時色。中間念念不住。分別決定性不可得。 như anh nhi thời sắc nãi chí lão niên thời sắc 。trung gian niệm niệm bất trụ 。phân biệt quyết định tánh bất khả đắc 。 性名決定有。不可變異如。真金不變。 tánh danh quyết định hữu 。bất khả biến dị như 。chân kim bất biến 。 今諸法雖生不住自性。是故當知無性。如彼廣說。 kim chư Pháp tuy sanh bất trụ tự tánh 。thị cố đương tri Vô tánh 。như bỉ quảng thuyết 。 若無性者即是本初不生。 nhược/nhã Vô tánh giả tức thị bổn sơ bất sanh 。 本初不生者即是如來之身。常恒安住無有變易。故云離遷變也。 bổn sơ bất sanh giả tức thị Như Lai chi thân 。thường hằng an trụ vô hữu biến dịch 。cố vân ly Thiên biến dã 。 復次若一切法是和合所成。則有遷變。 phục thứ nhược/nhã nhất thiết pháp thị hòa hợp sở thành 。tức hữu Thiên biến 。 今諸法無生無作乃至無所行故。則無和合。 kim chư Pháp vô sanh vô tác nãi chí vô sở hạnh/hành/hàng cố 。tức vô hòa hợp 。 無和合故則離一切遷變。凡諸字門。 vô hòa hợp cố tức ly nhất thiết Thiên biến 。phàm chư tự môn 。 皆當逆順旋轉相釋使無罣礙。今且約次第相承耳。 giai đương nghịch thuận toàn chuyển tướng thích sử vô quái ngại 。kim thả ước thứ đệ tướng thừa nhĩ 。 車字門一切諸法影像不可得者。 xa tự môn nhất thiết chư pháp ảnh tượng bất khả đắc giả 。 梵音車(上聲)野是影義。如人影像皆依自身。 Phạm Âm xa (thượng thanh )dã thị ảnh nghĩa 。như nhân ảnh tượng giai y tự thân 。 如是三界萬法唯是識心。因緣變似眾境。是事如密嚴經廣說。 như thị tam giới vạn pháp duy thị thức tâm 。nhân duyên biến tự chúng cảnh 。thị sự như mật nghiêm Kinh quảng thuyết 。 乃至修瑜伽者有種種不思議事。 nãi chí tu du già giả hữu chủng chủng bất tư nghị sự 。 或能面見十方諸佛普現色身。亦皆是心之影像。 hoặc năng diện kiến thập phương chư Phật phổ hiện sắc thân 。diệc giai thị tâm chi ảnh tượng 。 以心本不生故。當知影像亦無所生。 dĩ tâm bổn bất sanh cố 。đương tri ảnh tượng diệc vô sở sanh 。 無所生故乃至心無遷變故。影像亦無遷變。所以然者。 vô sở sanh cố nãi chí tâm vô Thiên biến cố 。ảnh tượng diệc vô Thiên biến 。sở dĩ nhiên giả 。 如影自無定性行止隨身。心影亦爾。 như ảnh tự vô định tánh hạnh/hành/hàng chỉ tùy thân 。tâm ảnh diệc nhĩ 。 以心動作戲論。無一念住時故。世間萬用亦復為之流轉。 dĩ tâm động tác hí luận 。vô nhất niệm trụ thời cố 。thế gian vạn dụng diệc phục vi/vì/vị chi lưu chuyển 。 若了心如實相時。影亦如實相。故不可得也。 nhược/nhã liễu tâm như thật tướng thời 。ảnh diệc như thật tướng 。cố bất khả đắc dã 。 惹字門一切諸法生不可得故者。 nhạ tự môn nhất thiết chư pháp sanh bất khả đắc cố giả 。 梵云惹哆也是生義。如泥團輪繩陶師等和合故。 phạm vân nhạ sỉ dã thị sanh nghĩa 。như nê đoàn luân thằng đào sư đẳng hòa hợp cố 。 有瓶生。縷繩機紵織師等和合故。有疊生。 hữu bình sanh 。lũ thằng ky trữ chức sư đẳng hòa hợp cố 。hữu điệp sanh 。 持地築基梁椓泥草人功等和合故。有舍生。 trì địa trúc cơ lương trạc nê thảo nhân công đẳng hòa hợp cố 。hữu xá sanh 。 酪酪器鑽人功等和合故。有蘇生。 lạc lạc khí toản nhân công đẳng hòa hợp cố 。hữu tô sanh 。 種子地水火風虛空時節等和合故。有牙生。內法因緣亦如是。 chủng tử địa thủy hỏa phong hư không thời tiết đẳng hòa hợp cố 。hữu nha sanh 。nội pháp nhân duyên diệc như thị 。 無明行等。各各生因而復生。 vô minh hạnh/hành/hàng đẳng 。các các sanh nhân nhi phục sanh 。 是故若見惹字門。即知一切諸法無不從緣生。如說偈言。 thị cố nhược/nhã kiến nhạ tự môn 。tức tri nhất thiết chư pháp vô bất tùng duyên sanh 。như thuyết kệ ngôn 。 眾因緣生法是即無自性。 chúng nhân duyên sanh Pháp thị tức vô tự tánh 。 若無自性者云何有是法。是故生不可得也。外道論師。 nhược/nhã vô tự tánh giả vân hà hữu thị pháp 。thị cố sanh bất khả đắc dã 。ngoại đạo Luận sư 。 說種種邪因緣或無因緣生一切法。佛法中人。 thuyết chủng chủng tà nhân duyên hoặc vô nhân duyên sanh nhất thiết pháp 。Phật Pháp trung nhân 。 亦有失般若方便故。取著因緣生滅相。如中論廣破。 diệc hữu thất Bát-nhã phương tiện cố 。thủ trước nhân duyên sanh diệt tướng 。như trung luận quảng phá 。 復次阿字門是諸法本性不生。 phục thứ A tự môn thị chư pháp bản tánh bất sanh 。 惹字門以十喻觀生。雖從緣有而不可得。 nhạ tự môn dĩ thập dụ quán sanh 。tuy tùng duyên hữu nhi bất khả đắc 。 若生畢竟不可得。則不異無生際。又十喻是心之影像。 nhược/nhã sanh tất cánh bất khả đắc 。tức bất dị vô sanh tế 。hựu thập dụ thị tâm chi ảnh tượng 。 不出法界。故生亦不出無生際也。 bất xuất Pháp giới 。cố sanh diệc bất xuất vô sanh tế dã 。 社字門一切諸法戰敵不可得故者。梵云社麼攞是戰敵義。 xã tự môn nhất thiết chư pháp chiến địch bất khả đắc cố giả 。phạm vân xã ma la thị chiến địch nghĩa 。 若見社字。則知一切諸法皆有戰敵。 nhược/nhã kiến xã tự 。tức tri nhất thiết chư pháp giai hữu chiến địch 。 如世間善不善法。逆生死流順生死流法。布施慳貪。 như thế gian thiện bất thiện Pháp 。nghịch sanh tử lưu thuận sanh tử lưu Pháp 。bố thí xan tham 。 持戒乃至智慧無明等。更相待對勝負無常。 trì giới nãi chí trí tuệ vô minh đẳng 。cánh tướng đãi đối thắng phụ vô thường 。 乃至如來出世。以一切智力破魔軍眾。 nãi chí Như Lai xuất thế 。dĩ nhất thiết trí lực phá ma quân chúng 。 亦名為戰。然一切法中。義不成故。 diệc danh vi chiến 。nhiên nhất thiết pháp trung 。nghĩa bất thành cố 。 智慧煩惱竟為屬誰。而言毘婆舍那能破煩惱耶。 trí tuệ phiền não cánh vi/vì/vị chúc thùy 。nhi ngôn tỳ bà xá na năng phá phiền não da 。 若言明生時暗滅故名為破者。為已生故破。 nhược/nhã ngôn minh sanh thời ám diệt cố danh vi phá giả 。vi/vì/vị dĩ sanh cố phá 。 未生故破耶。已生則無暗。更何所破。 vị sanh cố phá da 。dĩ sanh tức vô ám 。cánh hà sở phá 。 未生則自無有體。又何能破。若生時名為半已生半未生。 vị sanh tức tự vô hữu thể 。hựu hà năng phá 。nhược/nhã sanh thời danh vi bán dĩ sanh bán vị sanh 。 故明暗畢竟不相及。又一切法本不生。 cố minh ám tất cánh bất tướng cập 。hựu nhất thiết pháp bổn bất sanh 。 乃至無影像故。便同一相不出於如。 nãi chí vô ảnh tượng cố 。tiện đồng nhất tướng bất xuất ư như 。 云何佛界如與魔界如戰。故佛坐道場時。 vân hà Phật giới như dữ ma giới như chiến 。cố Phật tọa đạo tràng thời 。 但了知諸法無對。而世間談議自立戰勝之名耳。 đãn liễu tri chư Pháp vô đối 。nhi thế gian đàm nghị tự lập chiến thắng chi danh nhĩ 。 吒字門一切諸法慢不可得故者。梵音吒迦囉是慢義。 trá tự môn nhất thiết chư pháp mạn bất khả đắc cố giả 。Phạm Âm trá Ca La thị mạn nghĩa 。 謂見彼法卑下此法高勝。 vị kiến bỉ Pháp ti hạ thử pháp cao thắng 。 如三界六趣種種優劣不同。所起慢心無量差別。 như tam giới lục thú chủng chủng ưu liệt bất đồng 。sở khởi mạn tâm vô lượng sái biệt 。 略說有七種相。如毘曇中廣明。乃至求三乘人。 lược thuyết hữu thất chủng tướng 。như tỳ đàm trung quảng minh 。nãi chí cầu tam thừa nhân 。 猶有上地下地不平等見。 do hữu thượng địa hạ địa bất bình đẳng kiến 。 今觀諸法無生乃至無待對故。則知阿耨多羅三藐三菩提。 kim quán chư Pháp vô sanh nãi chí vô đãi đối cố 。tức tri A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 於法平等無有高下。是故如來亦名一切金剛菩薩。 ư pháp bình đẳng vô hữu cao hạ 。thị cố Như Lai diệc danh nhất thiết Kim Cương Bồ-tát 。 亦名四果聖人。亦名凡夫外道。 diệc danh tứ quả Thánh nhân 。diệc danh phàm phu ngoại đạo 。 亦名種種惡趣眾生。亦名五逆邪見人。 diệc danh chủng chủng ác thú chúng sanh 。diệc danh ngũ nghịch tà kiến nhân 。 大悲漫荼羅正表此義也。咤字門一切諸法長養不可得故者。 đại bi mạn đà la chánh biểu thử nghĩa dã 。trá tự môn nhất thiết chư pháp trường/trưởng dưỡng bất khả đắc cố giả 。 梵音毘咤鉢那是長養義。如世間種子為因五大。 Phạm Âm Tì trá bát na thị trường/trưởng dưỡng nghĩa 。như thế gian chủng tử vi/vì/vị nhân ngũ đại 。 時節為緣。漸次滋長得成果實。內法亦爾。 thời tiết vi/vì/vị duyên 。tiệm thứ tư trường/trưởng đắc thành quả thật 。nội pháp diệc nhĩ 。 於業田中下識種子。無明所覆愛水所潤。 ư nghiệp điền trung hạ thức chủng tử 。vô minh sở phước ái thủy sở nhuận 。 而得滋長。如稻芉經中廣明。 nhi đắc tư trường/trưởng 。như đạo 芉Kinh trung quảng minh 。 今此經違世順世八心。相續增長亦有因緣。乃至淨菩提心。 kim thử Kinh vi thế thuận thế bát tâm 。tướng tục tăng trưởng diệc hữu nhân duyên 。nãi chí tịnh Bồ-đề tâm 。 以五字門為緣生大悲根。 dĩ ngũ tự môn vi/vì/vị duyên sanh đại bi căn 。 佛娑羅樹增長彌布滿於法界。然一切法。即由此五字門。 Phật Ta-la thụ/thọ tăng trưởng di bố mãn ư Pháp giới 。nhiên nhất thiết pháp 。tức do thử ngũ tự môn 。 本不生離言說自性淨無因緣如虛空相故。 bổn bất sanh ly ngôn thuyết tự tánh tịnh vô nhân duyên như hư không tướng cố 。 長養不可得。復次從阿迦字以來展轉相釋。 trường/trưởng dưỡng bất khả đắc 。phục thứ tùng A ca tự dĩ lai triển chuyển tướng thích 。 乃至諸法畢竟平等無有高下。以無高下故。 nãi chí chư Pháp tất cánh bình đẳng vô hữu cao hạ 。dĩ vô cao hạ cố 。 當知即無有增長也。 đương tri tức vô hữu tăng trưởng dã 。 拏字門一切諸法怨對不可得故者。梵音云拏麼囉是怨對義。 nã tự môn nhất thiết chư pháp oán đối bất khả đắc cố giả 。Phạm Âm vân nã ma La thị oán đối nghĩa 。 如世間仇讎更相報復故名為對。又前云戰敵是彼此相加。 như thế gian cừu thù cánh tướng báo phục cố danh vi đối 。hựu tiền vân chiến địch thị bỉ thử tướng gia 。 此中怨對是避仇之義。梵音各自不同。 thử trung oán đối thị tị cừu chi nghĩa 。Phạm Âm các tự bất đồng 。 毘尼中。佛說以怨報怨怨終不絕。 tỳ ni trung 。Phật thuyết dĩ oán báo oán oán chung bất tuyệt 。 唯有無怨怨乃息耳。又說女人是梵行者怨。無量義經。 duy hữu vô oán oán nãi tức nhĩ 。hựu thuyết nữ nhân thị phạm hạnh giả oán 。vô lượng nghĩa Kinh 。 亦說生死怨敵自然散壞。證無生忍半佛國寶。 diệc thuyết sanh tử oán địch tự nhiên tán hoại 。chứng vô sanh nhẫn bán Phật quốc bảo 。 是故行者見拏字門時。則知一切法悉有怨對。 thị cố hành giả kiến nã tự môn thời 。tức tri nhất thiết pháp tất hữu oán đối 。 名為了知字相。又以諸法本不生。 danh vi liễu tri tự tướng 。hựu dĩ chư pháp bản bất sanh 。 乃至長養不可得故。當知怨對亦復本來不生。 nãi chí trường/trưởng dưỡng bất khả đắc cố 。đương tri oán đối diệc phục bản lai bất sanh 。 乃至無有長養。是故如來畢竟無有怨對。 nãi chí vô hữu trường/trưởng dưỡng 。thị cố Như Lai tất cánh vô hữu oán đối 。 名為字門真實義也。荼字門一切諸法執持不可得故。 danh vi tự môn chân thật nghĩa dã 。đồ tự môn nhất thiết chư pháp chấp trì bất khả đắc cố 。 梵音(王*易)迦是執持義。以荼字上安置點。 Phạm Âm (Vương *dịch )Ca thị chấp trì nghĩa 。dĩ đồ tự thượng an trí điểm 。 是故轉聲為(王*易)。其體則同。又云蘗哩何者。 thị cố chuyển thanh vi/vì/vị (Vương *dịch )。kỳ thể tức đồng 。hựu vân bách lý hà giả 。 亦是此別名。 經云。鬼魅所著。或云非人所持。 diệc thị thử biệt danh 。 Kinh vân 。quỷ mị sở trước/trứ 。hoặc vân phi nhân sở trì 。 智度云著襄。皆是蘗里何鬼所作。 trí độ vân trước/trứ tương 。giai thị bách lý hà quỷ sở tác 。 以著人不相捨離故。以為名。其日月五星等。 dĩ trước/trứ nhân bất tướng xả ly cố 。dĩ vi/vì/vị danh 。kỳ nhật nguyệt ngũ tinh đẳng 。 亦以終始相隨故。梵語名蘗哩何。翻為九執。 diệc dĩ chung thủy tướng tùy cố 。phạm ngữ danh bách lý hà 。phiên vi/vì/vị cửu chấp 。 正相會一處。天竺曆名正著時。此執持義。 chánh tướng hội nhất xứ/xử 。Thiên-Trúc lịch danh chánh trước/trứ thời 。thử chấp trì nghĩa 。 與陀羅不同也。見此荼字門。即知一切眾生從無始來。 dữ Đà-la bất đồng dã 。kiến thử đồ tự môn 。tức tri nhất thiết chúng sanh tùng vô thủy lai 。 為四魔所著不能捨離。是名字相。 vi/vì/vị tứ ma sở trước/trứ bất năng xả ly 。thị danh tự tướng 。 今以阿字等種種門。展轉觀一切法。皆不可得故。 kim dĩ A tự đẳng chủng chủng môn 。triển chuyển quán nhất thiết pháp 。giai bất khả đắc cố 。 當知一切法無有怨對。以怨對本不生故。 đương tri nhất thiết pháp vô hữu oán đối 。dĩ oán đối bổn bất sanh cố 。 終不以平等法界執著平等法界。 chung bất dĩ ình đẳng pháp giới chấp trước bình đẳng pháp giới 。 故云一切諸法執持不可得也。 cố vân nhất thiết chư pháp chấp trì bất khả đắc dã 。 多字門一切諸法如如不可得故者。梵云哆他多是如如義。語勢中兼有得聲。 đa tự môn nhất thiết chư pháp như như bất khả đắc cố giả 。phạm vân sỉ tha đa thị như như nghĩa 。ngữ thế trung kiêm hữu đắc thanh 。 證得如如即是解脫義。如謂諸法實相。 chứng đắc như như tức thị giải thoát nghĩa 。như vị chư pháp thật tướng 。 種種不如實見戲論皆滅。常如本性不可破壞。 chủng chủng bất như thật kiến hí luận giai diệt 。thường như bổn tánh bất khả phá hoại 。 若見多字門。即知一切諸法皆是如如相。 nhược/nhã kiến đa tự môn 。tức tri nhất thiết chư pháp giai thị như như tướng 。 名為字相。然有一類外道。計有如如之性。 danh vi tự tướng 。nhiên hữu nhất loại ngoại đạo 。kế hữu như như chi tánh 。 若知見此有名為解脫。雖作此說。 nhược/nhã tri kiến thử hữu danh vi giải thoát 。tuy tác thử thuyết 。 只是於我見上轉作異名。龍樹以為聲聞經中言法住者。 chỉ thị ư ngã kiến thượng chuyển tác dị danh 。Long Thọ dĩ vi/vì/vị Thanh văn Kinh trung ngôn pháp trụ giả 。 亦是諸法如如義。以所入未深故。 diệc thị chư pháp như như nghĩa 。dĩ sở nhập vị thâm cố 。 而生滅度之想謂證涅槃。然生死涅槃是相待法。 nhi sanh diệt độ chi tưởng vị chứng Niết Bàn 。nhiên sanh tử Niết-Bàn thị tướng đãi Pháp 。 若知生死從本際已來。常自如涅槃相。 nhược/nhã tri sanh tử tùng bản tế dĩ lai 。thường tự như Niết-Bàn tướng 。 復待誰故說為涅槃。是故一切法。畢竟非實非虛非如非異。 phục đãi thùy cố thuyết vi/vì/vị Niết-Bàn 。thị cố nhất thiết pháp 。tất cánh phi thật phi hư phi như phi dị 。 中論亦云。涅槃之實際及與世間際。 trung luận diệc vân 。Niết-Bàn chi thật tế cập dữ thế gian tế 。 如是二際者釐毛無別。以無差別故。 như thị nhị tế giả ly mao vô biệt 。dĩ vô sái biệt cố 。 一切法無怨對。無怨對故無執持。 nhất thiết pháp vô oán đối 。vô oán đối cố vô chấp trì 。 無執持故亦無如如解脫也。他字門一切諸法住處不可得故者。 vô chấp trì cố diệc vô như như giải thoát dã 。tha tự môn nhất thiết chư pháp trụ xứ bất khả đắc cố giả 。 梵音薩他娜是住處義。亦是住義。 Phạm Âm tát tha na thị trụ xứ nghĩa 。diệc thị trụ/trú nghĩa 。 如人從此住處昇上某處。其所依處所說名為住。 như nhân tòng thử trụ xứ thăng thượng mỗ xứ/xử 。kỳ sở y xứ sở thuyết danh vi trụ/trú 。 諸賢聖地位亦如是。 chư hiền thánh địa vị diệc như thị 。 約諸行道人心迹所依所止息處故。說種種名。若見他字時。 ước chư hành đạo nhân tâm tích sở y sở chỉ tức xứ/xử cố 。thuyết chủng chủng danh 。nhược/nhã kiến tha tự thời 。 即知一切諸法無不待緣成故。當知悉有所依住處。 tức tri nhất thiết chư pháp vô bất đãi duyên thành cố 。đương tri tất hữu sở y trụ xứ 。 是為字相。然諸法本來不生。 thị vi/vì/vị tự tướng 。nhiên chư pháp bản lai bất sanh 。 乃至如如解脫亦不可得。則無去無來無行無住。如是寂滅相中。 nãi chí như như giải thoát diệc bất khả đắc 。tức vô khứ vô lai vô hạnh/hành/hàng vô trụ 。như thị tịch diệt tướng trung 。 當有何次位耶。復次入多字門時。 đương hữu hà thứ vị da 。phục thứ nhập đa tự môn thời 。 了知諸法皆空故。不住生死中。即此如如亦不可得故。 liễu tri chư pháp giai không cố 。bất trụ sanh tử trung 。tức thử như như diệc bất khả đắc cố 。 不住涅槃中。爾時行處盡息諸位皆盡。 bất trụ Niết Bàn trung 。nhĩ thời hành xử tận tức chư vị giai tận 。 遍一切處的無所依。 biến nhất thiết xứ đích vô sở y 。 是名以不住法住於如來大住也。娜字門一切諸法施不可得故者。 thị danh dĩ bất trụ pháp trụ/trú ư Như Lai Đại trụ/trú dã 。na tự môn nhất thiết chư pháp thí bất khả đắc cố giả 。 梵云檀那是捨施義。若見娜字。 phạm vân đàn na thị xả thí nghĩa 。nhược/nhã kiến na tự 。 即知一切諸法皆是可捨相。所以者何。以一切法離合在緣。 tức tri nhất thiết chư pháp giai thị khả xả tướng 。sở dĩ giả hà 。dĩ nhất thiết pháp ly hợp tại duyên 。 無有堅住。若於中執著生愛。必為所焚。 vô hữu kiên trụ/trú 。nhược/nhã ư trung chấp trước sanh ái 。tất vi/vì/vị sở phần 。 乃至十地諸菩薩。於自地所生淨妙功德。未到捨彼岸。 nãi chí Thập Địa chư Bồ-tát 。ư tự địa sở sanh tịnh diệu công đức 。vị đáo xả bỉ ngạn 。 故猶有不思議退失。不名第一安樂處。 cố do hữu bất tư nghị thoái thất 。bất danh đệ nhất an lạc xứ/xử 。 今觀諸法不生故。施者施處及所施物。 kim quán chư Pháp bất sanh cố 。thí giả thí xứ/xử cập sở thí vật 。 皆悉本來不生。乃至一切法無住處。無住處故。 giai tất bản lai bất sanh 。nãi chí nhất thiết pháp vô trụ xứ/xử 。vô trụ xứ/xử cố 。 即此三事亦無住處。是故佛坐道場。 tức thử tam sự diệc vô trụ xứ/xử 。thị cố Phật tọa đạo tràng 。 都無所得亦無所捨。於虛空藏中無所蘊積。 đô vô sở đắc diệc vô sở xả 。ư hư không tạng trung vô sở uẩn tích 。 而普門流出遍施群生。是名見檀實相。亦名具足檀波羅蜜。 nhi Phổ môn lưu xuất biến thí quần sanh 。thị danh kiến đàn thật tướng 。diệc danh cụ túc đàn ba-la-mật 。 又如來祕寶之藏。皆是法然。所謂不可授人。 hựu Như Lai bí bảo chi tạng 。giai thị pháp nhiên 。sở vị bất khả thọ/thụ nhân 。 若施他時。還就眾生心室中開出之耳。 nhược/nhã thí tha thời 。hoàn tựu chúng sanh tâm thất trung khai xuất chi nhĩ 。 是故經云。一切諸法施不可得。 thị cố Kinh vân 。nhất thiết chư pháp thí bất khả đắc 。 名為字門真實義也。馱字門一切諸法法界不可得故者。 danh vi tự môn chân thật nghĩa dã 。Đà tự môn nhất thiết chư pháp Pháp giới bất khả đắc cố giả 。 梵云達摩馱都。名為法界。界是體義分義。 phạm vân Đạt-ma đà đô 。danh vi Pháp giới 。giới thị thể nghĩa phần nghĩa 。 佛之舍利亦名如來馱都。言是如來身分也。 Phật chi xá lợi diệc danh Như Lai đà đô 。ngôn thị Như Lai thân phần dã 。 若見馱字門。即知一切諸法悉皆有體。 nhược/nhã kiến Đà tự môn 。tức tri nhất thiết chư pháp tất giai hữu thể 。 謂以法界為體。所以者何。若離諸法實相。 vị dĩ Pháp giới vi/vì/vị thể 。sở dĩ giả hà 。nhược/nhã ly chư pháp thật tướng 。 則一切法體義不成故。夫法界者。即是心界。 tức nhất thiết pháp thể nghĩa bất thành cố 。phu Pháp giới giả 。tức thị tâm giới 。 以心界本不生故。當知法界亦本不生。 dĩ tâm giới bổn bất sanh cố 。đương tri Pháp giới diệc bổn bất sanh 。 乃至心界無得無捨故。當知法界亦復無得無捨。捨尚自無。 nãi chí tâm giới vô đắc vô xả cố 。đương tri Pháp giới diệc phục vô đắc vô xả 。xả thượng tự vô 。 無法可捨。況可得乎。若法界是可得相者。 vô Pháp khả xả 。huống khả đắc hồ 。nhược/nhã Pháp giới thị khả đắc tướng giả 。 即是從眾因緣生。若眾因緣生。當知自無本體。 tức thị tùng chúng nhân duyên sanh 。nhược/nhã chúng nhân duyên sanh 。đương tri tự vô bổn thể 。 何況為諸法體。故法界者。唯是自證常心。 hà huống vi/vì/vị chư pháp thể 。cố Pháp giới giả 。duy thị tự chứng thường tâm 。 無別法也。復次如來大施者。所謂大悲漫荼羅。 vô biệt Pháp dã 。phục thứ Như Lai Đại thí giả 。sở vị đại bi mạn đà la 。 法界者。即是普門實相。如是實相。 Pháp giới giả 。tức thị Phổ môn thật tướng 。như thị thật tướng 。 不可以加持神力示人。是故無法可得。 bất khả dĩ gia trì thần lực thị nhân 。thị cố vô Pháp khả đắc 。 波字門一切諸法第一義諦不可得故者。梵云波羅麼他。 ba tự môn nhất thiết chư pháp đệ nhất nghĩa đế bất khả đắc cố giả 。phạm vân ba la ma tha 。 翻為第一義。或云勝義。薩底也此翻為諦。 phiên vi/vì/vị đệ nhất nghĩa 。hoặc vân thắng nghĩa 。tát để dã thử phiên vi/vì/vị đế 。 諦義於娑字門說之。今此波字門正明第一義相。 đế nghĩa ư sa tự môn thuyết chi 。kim thử ba tự môn chánh minh đệ nhất nghĩa tướng 。 龍樹云第一義名諸法實相。不破不壞故。 Long Thọ vân đệ nhất nghĩa danh chư pháp thật tướng 。bất phá bất hoại cố 。 復次諸法中第一。名為涅槃。如阿毘曇云。 phục thứ chư Pháp trung đệ nhất 。danh vi Niết-Bàn 。như A-tỳ-đàm vân 。 云何無上法。謂智緣盡。智緣盡即是涅槃。若見波字。 vân hà vô thượng pháp 。vị trí duyên tận 。trí duyên tận tức thị Niết-Bàn 。nhược/nhã kiến ba tự 。 即知一切法不離第一義。 tức tri nhất thiết pháp bất ly đệ nhất nghĩa 。 第一義不離諸法實相。是為字相。若字門真實義者。 đệ nhất nghĩa bất ly chư pháp thật tướng 。thị vi/vì/vị tự tướng 。nhược/nhã tự môn chân thật nghĩa giả 。 第一義亦不可得。何以故。無愛無著故。智論又云。 đệ nhất nghĩa diệc bất khả đắc 。hà dĩ cố 。vô ái Vô Trước cố 。Trí luận hựu vân 。 以眾生著涅槃音聲。而作戲論若有若無。 dĩ chúng sanh trước/trứ Niết-Bàn âm thanh 。nhi tác hí luận nhược hữu nhược/nhã vô 。 以破著故說涅槃空。是名第一義空。 dĩ phá trước/trứ cố thuyết Niết-Bàn không 。thị danh đệ nhất nghĩa không 。 不破聖人心中所得。以聖人於一切法中不取相故。 bất phá Thánh nhân tâm trung sở đắc 。dĩ Thánh nhân ư nhất thiết pháp trung bất thủ tướng cố 。 復次一切法。皆入平等法界則無高下。 phục thứ nhất thiết pháp 。giai nhập bình đẳng pháp giới tức vô cao hạ 。 豈欲令無生法中有勝劣相耶。是故第一義不可得也。 khởi dục lệnh vô sanh pháp trung hữu thắng liệt tướng da 。thị cố đệ nhất nghĩa bất khả đắc dã 。 頗字門一切諸法不堅如聚沫故者。 phả tự môn nhất thiết chư pháp bất kiên như tụ mạt cố giả 。 梵云沛奴譯云聚沫。如大水中波濤鼓怒。 phạm vân phái nô dịch vân tụ mạt 。như Đại thủy trung ba đào cổ nộ 。 相激而成聚沫有種種相生。乃至固結相持遂有堅固。 tướng kích nhi thành tụ mạt hữu chủng chủng tướng sanh 。nãi chí cố kết/kiết tướng trì toại hữu kiên cố 。 然從麁至細一一觀察。只是緣。 nhiên tùng thô chí tế nhất nhất quan sát 。chỉ thị duyên 。 復從緣不可撮摩。都無實性。至其本際。 phục tùng duyên bất khả toát ma 。đô vô thật tánh 。chí kỳ bản tế 。 則舉體是水都無所生。今世間種種五陰。亦復如是。 tức cử thể thị thủy đô vô sở sanh 。kim thế gian chủng chủng ngũ uẩn 。diệc phục như thị 。 今攝末歸本去丈就尺觀之。 kim nhiếp mạt quy bản khứ trượng tựu xích quán chi 。 乃至如絲忽之際个然微動。皆是展轉從緣。若是從眾緣生則無自性。 nãi chí như ti hốt chi tế 个nhiên vi động 。giai thị triển chuyển tùng duyên 。nhược/nhã thị tùng chúng duyên sanh tức vô tự tánh 。 若無自性。當知是生即不生至。至於本不生際。 nhược/nhã vô tự tánh 。đương tri thị sanh tức bất sanh chí 。chí ư bản bất sanh tế 。 但是心性海耳。而隨六趣妄情。 đãn thị tâm tánh hải nhĩ 。nhi tùy lục thú vọng tình 。 遂有世界之目。夫心性海者。即是法界。 toại hữu thế giới chi mục 。phu tâm tánh hải giả 。tức thị Pháp giới 。 法界者即是勝義涅槃。若能如是見時。 Pháp giới giả tức thị thắng nghĩa Niết-Bàn 。nhược/nhã năng như thị kiến thời 。 雖復洪波震蕩作種種普現色身。亦不壞澄清之性也。 tuy phục hồng ba chấn đãng tác chủng chủng phổ hiện sắc thân 。diệc bất hoại trừng thanh chi tánh dã 。 麼字門一切諸法縛不可得故者。梵云滿馱此翻為縛。 ma tự môn nhất thiết chư pháp phược bất khả đắc cố giả 。phạm vân mãn Đà thử phiên vi/vì/vị phược 。 如人為縲紲所拘不可得動轉。是縛義。 như nhân vi/vì/vị luy tiết sở câu bất khả đắc động chuyển 。thị phược nghĩa 。 若以方便解是結時。則名解脫。若離身繩。 nhược/nhã dĩ phương tiện giải thị kết/kiết thời 。tức danh giải thoát 。nhược/nhã ly thân thằng 。 無別縛解法。如天帝釋。以微細縛縛阿脩羅王。 vô biệt phược giải Pháp 。như Thiên đế thích 。dĩ vi tế phược phược A-tu-la Vương 。 置忉利天上。起念欲還時。五縛已在其身。 trí Đao Lợi Thiên thượng 。khởi niệm dục hoàn thời 。ngũ phược dĩ tại kỳ thân 。 若息念時縛自除解。若波旬羂網。 nhược/nhã tức niệm thời phược tự trừ giải 。nhược/nhã Ba-tuần quyển võng 。 復過於此百千倍數。何況業煩惱無為縛等耶。以要言之。 phục quá/qua ư thử bách thiên bội số 。hà huống nghiệp phiền não vô vi/vì/vị phược đẳng da 。dĩ yếu ngôn chi 。 若離諸因緣不墮諸法數者。乃謂無縛。是為字義。 nhược/nhã ly chư nhân duyên bất đọa chư Pháp số giả 。nãi vị vô phược 。thị vi/vì/vị tự nghĩa 。 中論云。離五陰別有眾生者。 trung luận vân 。ly ngũ uẩn biệt hữu chúng sanh giả 。 則應以陰縛眾生。而實離五陰無眾生。 tức ưng dĩ uẩn phược chúng sanh 。nhi thật ly ngũ uẩn vô chúng sanh 。 若離五陰別有煩惱者。別應以煩惱縛五陰。 nhược/nhã ly ngũ uẩn biệt hữu phiền não giả 。biệt ưng dĩ phiền não phược ngũ uẩn 。 而實離五陰無別煩惱。以如是等種種因緣。當知無縛。 nhi thật ly ngũ uẩn vô biệt phiền não 。dĩ như thị đẳng chủng chủng nhân duyên 。đương tri vô phược 。 無縛則無解。無縛解故涅槃即生死。生死即涅槃。 vô phược tức vô giải 。vô phược giải cố Niết-Bàn tức sanh tử 。sanh tử tức Niết-Bàn 。 如觀縛解品中廣說。 như quán phược giải phẩm trung quảng thuyết 。 復次若諸法本來不生乃至如聚沫者。是中誰為能解誰為所縛。 phục thứ nhược/nhã chư pháp bản lai bất sanh nãi chí như tụ mạt giả 。thị trung thùy vi/vì/vị năng giải thùy vi/vì/vị sở phược 。 是故諸縛不可得也。 thị cố chư phược bất khả đắc dã 。 婆字門一切諸法一切有不可得故者。梵云婆嚩此翻為有。 Bà tự môn nhất thiết chư pháp nhất thiết hữu bất khả đắc cố giả 。phạm vân Bà phược thử phiên vi/vì/vị hữu 。 有謂三有乃至二十五有等。若見婆字。 hữu vị tam hữu nãi chí nhị thập ngũ hữu đẳng 。nhược/nhã kiến Bà tự 。 即知一切諸法皆悉有因緣。眾緣合故說名為有。無決定性。 tức tri nhất thiết chư pháp giai tất hữu nhân duyên 。chúng duyên hợp cố thuyết danh vi hữu 。vô quyết định tánh 。 所以者何。若法定有有相。則終無無相。是即為常。 sở dĩ giả hà 。nhược/nhã pháp định hữu hữu tướng 。tức chung vô vô tướng 。thị tức vi/vì/vị thường 。 如說三世者。未來中有法相。 như thuyết tam thế giả 。vị lai trung hữu Pháp tướng 。 是法來至現在轉入過去。不捨本相。則墮常見。若說定有無。 thị pháp lai chí hiện tại chuyển nhập quá khứ 。bất xả bổn tướng 。tức đọa thường kiến 。nhược/nhã thuyết định hữu vô 。 是無必先有今無。是則為斷滅見。 thị vô tất tiên hữu kim vô 。thị tắc vi/vì/vị đoạn điệt kiến 。 因是二見故。遠離佛法。如中論破有無中廣明。 nhân thị nhị kiến cố 。viễn ly Phật Pháp 。như trung luận phá hữu vô trung quảng minh 。 今觀諸有。從緣即是本不生義以本不生故。 kim quán chư hữu 。tùng duyên tức thị bổn bất sanh nghĩa dĩ bổn bất sanh cố 。 無作無行乃至無縛無脫。是故婆字門。 vô tác vô hạnh/hành/hàng nãi chí vô phược vô thoát 。thị cố Bà tự môn 。 以從緣有故具足一切字門。若具一切字門。 dĩ tùng duyên hữu cố cụ túc nhất thiết tự môn 。nhược/nhã cụ nhất thiết tự môn 。 即是三昧王三昧。能破廿五有釋迦牟尼。 tức thị tam muội vương tam muội 。năng phá nhập ngũ hữu Thích-Ca Mâu Ni 。 由此義故名為破有法王也。 do thử nghĩa cố danh vi phá hữu pháp vương dã 。 野字門一切諸法一切乘不可得故者。梵云衍那此翻為乘。亦名為道。 dã tự môn nhất thiết chư pháp nhất thiết thừa bất khả đắc cố giả 。phạm vân diễn na thử phiên vi/vì/vị thừa 。diệc danh vi đạo 。 如人乘馭舟車。則能任重致遠有所至到。 như nhân thừa ngự châu xa 。tức năng nhâm trọng trí viễn hữu sở chí đáo 。 若見野字門。則知一切眾生以種種因緣。 nhược/nhã kiến dã tự môn 。tức tri nhất thiết chúng sanh dĩ chủng chủng nhân duyên 。 趣向生死果報及趣涅槃者。各有所乘。 thú hướng sanh tử quả báo cập thú Niết-Bàn giả 。các hữu sở thừa 。 亦知無量諸乘悉是佛乘。名為字相。今觀諸法本不生故。 diệc tri vô lượng chư thừa tất thị Phật thừa 。danh vi tự tướng 。kim quán chư pháp bản bất sanh cố 。 即是無行無住不動不退。 tức thị vô hạnh/hành/hàng vô trụ bất động bất thoái 。 是中誰為乘者當乘何法耶。復次是乘。從三有中出至薩婆若。 thị trung thùy vi/vì/vị thừa giả đương thừa hà Pháp da 。phục thứ thị thừa 。tùng tam hữu trung xuất chí Tát bà nhã 。 五百由旬無非實處者。欲行何道往詣何處乎。 ngũ bách do tuần vô phi thật xứ/xử giả 。dục hạnh/hành/hàng hà đạo vãng nghệ hà xứ/xử hồ 。 是故一切乘不可得。乃名摩訶衍道。 thị cố nhất thiết thừa bất khả đắc 。nãi danh Ma-ha diễn đạo 。 囉字門一切諸法離一切塵染故者。 La tự môn nhất thiết chư pháp ly nhất thiết trần nhiễm cố giả 。 梵云囉逝是塵染義。塵是妄情所行處。 phạm vân La thệ thị trần nhiễm nghĩa 。trần thị vọng tình sở hạnh xứ/xử 。 故說眼等六情行色等六塵。若見囉字門。 cố thuyết nhãn đẳng lục tình hạnh/hành/hàng sắc đẳng lục trần 。nhược/nhã kiến La tự môn 。 則知一切可見聞觸知法皆是塵相。猶如淨衣為塵垢所染。 tức tri nhất thiết khả kiến văn xúc tri Pháp giai thị trần tướng 。do như tịnh y vi/vì/vị trần cấu sở nhiễm 。 亦如遊塵紛動。使太虛昏濁日月不明。是為字相。 diệc như du trần phân động 。sử thái hư hôn trược nhật nguyệt bất minh 。thị vi/vì/vị tự tướng 。 中論以種種門諦求見法。無有見者。 trung luận dĩ chủng chủng môn đế cầu kiến Pháp 。vô hữu kiến giả 。 若無見者。誰能用見法分別外色。見可見見法無故。 nhược/nhã vô kiến giả 。thùy năng dụng kiến Pháp phân biệt ngoại sắc 。kiến khả kiến kiến Pháp vô cố 。 識觸受愛四法皆無。以無愛故。 thức xúc thọ/thụ ái tứ pháp giai vô 。dĩ vô ái cố 。 十二因緣分亦無。是故眼見色時即是涅槃相。餘塵例爾。 thập nhị nhân duyên phần diệc vô 。thị cố nhãn kiến sắc thời tức thị Niết-Bàn tướng 。dư trần lệ nhĩ 。 復次以阿字門。展轉觀察諸塵。 phục thứ dĩ A tự môn 。triển chuyển quan sát chư trần 。 以其本不生故。無造作故。乃至無所乘法及乘者故。 dĩ kỳ bổn bất sanh cố 。vô tạo tác cố 。nãi chí vô sở thừa Pháp cập thừa giả cố 。 當知所可見聞觸知法。悉是淨法界。豈以淨法界。 đương tri sở khả kiến văn xúc tri Pháp 。tất thị tịnh pháp giới 。khởi dĩ tịnh pháp giới 。 染污如來六根耶。鴦掘摩羅經。 nhiễm ô Như Lai lục căn da 。ương quật ma la Kinh 。 以佛常眼具足無滅。明見常色。乃至意法亦如是。 dĩ Phật thường nhãn cụ túc vô diệt 。minh kiến thường sắc 。nãi chí ý Pháp diệc như thị 。 是囉字門真實義也。 thị La tự môn chân thật nghĩa dã 。 邏字門一切諸法一切相不可得故者。梵云邏吃灑此翻為相。 lá tự môn nhất thiết chư pháp nhất thiết tướng bất khả đắc cố giả 。phạm vân La-cật-sái thử phiên vi/vì/vị tướng 。 有人言性相無有差別。如說火性即是熱相。 hữu nhân ngôn tánh tướng vô hữu sái biệt 。như thuyết hỏa tánh tức thị nhiệt tướng 。 或言少有差別。性言其體。相言可識。如釋子受持禁戒。 hoặc ngôn thiểu hữu sái biệt 。tánh ngôn kỳ thể 。tướng ngôn khả thức 。như Thích tử thọ trì cấm giới 。 是其性。剃髮割截染衣。是其相。若見邏字門。 thị kỳ tánh 。thế phát cát tiệt nhiễm y 。thị kỳ tướng 。nhược/nhã kiến lá tự môn 。 即知一切法皆悉有相。相復二種。一者總相。 tức tri nhất thiết pháp giai tất hữu tướng 。tướng phục nhị chủng 。nhất giả tổng tướng 。 謂無常苦空無我相。別謂諸法雖無常無我。 vị vô thường khổ không vô ngã tướng 。biệt vị chư Pháp tuy vô thường vô ngã 。 而有各各相。如地堅水濕火熱風動等。 nhi hữu các các tướng 。như địa kiên thủy thấp hỏa nhiệt phong động đẳng 。 捨為施相。不悔不惱為持戒相。心不變異為忍相。 xả vi/vì/vị thí tướng 。bất hối bất não vi/vì/vị trì giới tướng 。tâm bất biến dị vi/vì/vị nhẫn tướng 。 發勤為精進相。攝心為禪相。無所著為慧相。 phát cần vi/vì/vị tinh tấn tướng 。nhiếp tâm vi/vì/vị Thiền tướng 。vô sở trước vi/vì/vị tuệ tướng 。 能成事為方便相。織作生死為世間相。 năng thành sự vi/vì/vị phương tiện tướng 。chức tác sanh tử vi/vì/vị thế gian tướng 。 無織為涅槃相等。今觀有為無為法體性皆空。 vô chức vi/vì/vị Niết-Bàn tướng đẳng 。kim quán hữu vi vô vi/vì/vị Pháp thể tánh giai không 。 此相與誰為相耶。 thử tướng dữ thùy vi/vì/vị tướng da 。 如中論三相品及十二門中廣說。復次淨法界中。 như trung luận tam tướng phẩm cập thập nhị môn trung quảng thuyết 。phục thứ tịnh pháp giới trung 。 百六十心等種種諸相本不生。則無造作。無造作故乃至畢竟無塵。 bách lục thập tâm đẳng chủng chủng chư tướng bổn bất sanh 。tức vô tạo tác 。vô tạo tác cố nãi chí tất cánh vô trần 。 無塵故離一切相。以離一切相故。 vô trần cố ly nhất thiết tướng 。dĩ ly nhất thiết tướng cố 。 名為諸佛自證三菩提也。 danh vi chư Phật tự chứng tam-Bồ-đề dã 。 嚩字門一切諸法語言道斷故者。梵音嚩劫跛名為語言。若見嚩字時。 phược tự môn nhất thiết chư pháp ngữ ngôn đạo đoạn cố giả 。Phạm Âm phược kiếp bả danh vi ngữ ngôn 。nhược/nhã kiến phược tự thời 。 即知一切諸法不離語言地。 tức tri nhất thiết chư pháp bất ly ngữ ngôn địa 。 以是諸法無不有因有緣故。若法本來不生。則是離諸因緣。 dĩ thị chư Pháp vô bất hữu nhân hữu duyên cố 。nhược/nhã pháp bản lai bất sanh 。tức thị ly chư nhân duyên 。 是故語言道斷。復次若法是作相。則可宣說。 thị cố ngữ ngôn đạo đoạn 。phục thứ nhược/nhã Pháp thị tác tướng 。tức khả tuyên thuyết 。 無作則語言道斷。若虛空相是有相者。則可宣說。 vô tác tức ngữ ngôn đạo đoạn 。nhược/nhã hư không tướng thị hữu tướng giả 。tức khả tuyên thuyết 。 以諸法如虛空相亦復無相。是故語言道斷。 dĩ chư Pháp như hư không tướng diệc phục vô tướng 。thị cố ngữ ngôn đạo đoạn 。 若法有行有遷變有影像。則可宣說。 nhược/nhã pháp hữu hạnh/hành/hàng hữu Thiên biến hữu ảnh tượng 。tức khả tuyên thuyết 。 若無行無遷變無影像。則語言道斷。 nhược/nhã vô hạnh/hành/hàng vô Thiên biến vô ảnh tượng 。tức ngữ ngôn đạo đoạn 。 乃至諸法若是有相者。則可宣說。今一切法離一切相。 nãi chí chư Pháp nhược/nhã thị hữu tướng giả 。tức khả tuyên thuyết 。kim nhất thiết pháp ly nhất thiết tướng 。 故不可表示不可授人。是故語言道斷。 cố bất khả biểu thị bất khả thọ/thụ nhân 。thị cố ngữ ngôn đạo đoạn 。 復次無相亦無定相。當知一切法即相無相。 phục thứ vô tướng diệc vô định tướng 。đương tri nhất thiết pháp tức tướng vô tướng 。 即非相非無相。如彼三目不可思議。是故語言道斷。 tức phi tướng phi vô tướng 。như bỉ tam mục bất khả tư nghị 。thị cố ngữ ngôn đạo đoạn 。 餘法門例此可知也。 dư Pháp môn lệ thử khả tri dã 。 奢字門一切諸法本性寂故者。梵云扇底此翻為寂。如世間凡夫。 xa tự môn nhất thiết chư pháp bổn tánh tịch cố giả 。phạm vân phiến để thử phiên vi/vì/vị tịch 。như thế gian phàm phu 。 獲少分恬泊之心止息諠動。亦名為寂。 hoạch thiểu phần điềm bạc chi tâm chỉ tức huyên động 。diệc danh vi tịch 。 乃至二乘人等。永斷諸行輪迴得涅槃證。亦名為寂。 nãi chí nhị thừa nhân đẳng 。vĩnh đoạn chư hạnh Luân-hồi đắc Niết Bàn chứng 。diệc danh vi tịch 。 然非本性常寂。所以然者。 nhiên phi bổn tánh thường tịch 。sở dĩ nhiên giả 。 諸法從本來常自寂滅相。三界六道何者非是涅槃。無漏智生時。 chư Pháp tùng bản lai thường tự tịch diệt tướng 。tam giới lục đạo hà giả phi thị Niết-Bàn 。vô lậu trí sanh thời 。 復與凡夫何異。而今獨於其中作滅度想。 phục dữ phàm phu hà dị 。nhi kim độc ư kỳ trung tác diệt độ tưởng 。 豈非顛倒耶。又若諸法本性寂者。 khởi phi điên đảo da 。hựu nhược/nhã chư pháp bản tánh tịch giả 。 於四十二地中。何者非是如來地。何者非是凡夫地。 ư tứ thập nhị địa trung 。hà giả phi thị Như Lai địa 。hà giả phi thị phàm phu địa 。 若彌勒菩薩以本性寂故。得一生記者。 nhược/nhã Di Lặc Bồ-tát dĩ ổn tánh tịch cố 。đắc nhất sanh kí giả 。 一切眾生皆亦應得記。若一切眾生於本性寂中。 nhất thiết chúng sanh giai diệc ưng đắc kí 。nhược/nhã nhất thiết chúng sanh ư bổn tánh tịch trung 。 不妨修學凡夫事者。彌勒菩薩亦應修學凡夫事。 bất phương tu học phàm phu sự giả 。Di Lặc Bồ-tát diệc ưng tu học phàm phu sự 。 而今作差別想。豈非戲論耶。若入奢字門時。 nhi kim tác sái biệt tưởng 。khởi phi hí luận da 。nhược/nhã nhập xa tự môn thời 。 則知是法平等無有高下。 tức tri thị pháp bình đẳng vô hữu cao hạ 。 常無所動而無所不為。故云解脫之中多所容受。 thường vô sở động nhi vô sở bất vi/vì/vị 。cố vân giải thoát chi trung đa sở dung thọ 。 大般涅槃能建大義。皆以此也。 Đại bát Niết Bàn năng kiến đại nghĩa 。giai dĩ thử dã 。 沙字門一切諸法性鈍故者。若梵本存質。當云性同於頑。 sa tự môn nhất thiết chư pháp tánh độn cố giả 。nhược/nhã phạm bản tồn chất 。đương vân tánh đồng ư ngoan 。 頑謂猶如木石無所識知無觸受之義。 ngoan vị do như mộc thạch vô sở thức tri vô xúc thọ/thụ chi nghĩa 。 所云同者是興喻之言。非一向即同於彼也。又大品云。 sở vân đồng giả thị hưng dụ chi ngôn 。phi nhất hướng tức đồng ư bỉ dã 。hựu Đại phẩm vân 。 般若無知自性鈍故。即與此字門義合。 Bát-nhã vô tri tự tánh độn cố 。tức dữ thử tự môn nghĩa hợp 。 故飾文者存古譯之辭耳。夫自性鈍者。即是極無分別心。 cố sức văn giả tồn cổ dịch chi từ nhĩ 。phu tự tánh độn giả 。tức thị cực vô phân biệt tâm 。 不愚不智不慧。無識無智無妄無覺。 bất ngu bất trí bất tuệ 。vô thức vô trí vô vọng vô giác 。 乃至一切諸法不能動搖。但是一純固金剛地耳。 nãi chí nhất thiết chư pháp bất năng động dao 。đãn thị nhất thuần cố Kim cương địa nhĩ 。 所以然者。如世間人以取捨不妄故。 sở dĩ nhiên giả 。như thế gian nhân dĩ thủ xả bất vọng cố 。 尚智慧而棄愚癡。尊涅槃而賤生死。而今一概本不生。 thượng trí tuệ nhi khí ngu si 。tôn Niết-Bàn nhi tiện sanh tử 。nhi kim nhất khái bổn bất sanh 。 乃至一概本性寂。則誰利誰鈍耶。 nãi chí nhất khái bổn tánh tịch 。tức thùy lợi thùy độn da 。 如彼金剛利刃。以對不堅物故。以偏用一邊故。 như bỉ Kim cương lợi nhận 。dĩ đối bất kiên vật cố 。dĩ Thiên dụng nhất biên cố 。 則名為利。若令所向之處悉是金剛。 tức danh vi lợi 。nhược/nhã lệnh sở hướng chi xứ/xử tất thị Kim cương 。 舉體皆圓不可偏用。則利相同歸於鈍矣。 cử thể giai viên bất khả Thiên dụng 。tức lợi tướng đồng quy ư độn hĩ 。 娑字門一切諸法一切諦不可得故者。梵云薩跢也。此翻為諦。 sa tự môn nhất thiết chư pháp nhất thiết đế bất khả đắc cố giả 。phạm vân tát trì dã 。thử phiên vi/vì/vị đế 。 諦謂如諸法真相而知不倒不謬。 đế vị như chư Pháp chân tướng nhi tri bất đảo bất mậu 。 如說日可令冷月可令熱。佛說苦諦不可令異。 như thuyết nhật khả lệnh lãnh nguyệt khả lệnh nhiệt 。Phật thuyết khổ đế bất khả lệnh dị 。 集真是因更無異因。因滅則果滅。 tập chân thị nhân cánh vô dị nhân 。nhân diệt tức quả diệt 。 滅苦之道即是真道更無餘道。復次涅槃云。 diệt khổ chi đạo tức thị chân đạo cánh vô dư đạo 。phục thứ Niết-Bàn vân 。 解苦無苦是故無苦。而有真諦餘三亦爾。乃至分別四諦。 giải khổ vô khổ thị cố vô khổ 。nhi hữu chân đế dư tam diệc nhĩ 。nãi chí phân biệt Tứ đế 。 有無量相及一實諦。如聖行品中說之。 hữu Vô-Lượng-Tướng cập nhất thật đế 。như Thánh hạnh/hành/hàng phẩm trung thuyết chi 。 是為字門之相。然一切法本不生。 thị vi/vì/vị tự môn chi tướng 。nhiên nhất thiết pháp bổn bất sanh 。 乃至畢竟無相故語言斷故。本性寂故自性鈍故。 nãi chí tất cánh vô tướng cố ngữ ngôn đoạn cố 。bổn tánh tịch cố tự tánh độn cố 。 當知無見無斷無證無修。如是見斷證修。悉是不思議法界。 đương tri vô kiến vô đoạn vô chứng vô tu 。như thị kiến đoạn chứng tu 。tất thị bất tư nghị Pháp giới 。 亦空亦假亦中。不實不妄無定相可示。 diệc không diệc giả diệc trung 。bất thật bất vọng vô định tướng khả thị 。 故云諦不可得。中論四諦品中。亦廣辨其義也。 cố vân đế bất khả đắc 。trung luận Tứ đế phẩm trung 。diệc quảng biện kỳ nghĩa dã 。 訶字門一切諸法因不可得故者。 ha tự môn nhất thiết chư pháp nhân bất khả đắc cố giả 。 梵云係怛嚩即是因義。因有六種。及因緣義中因有五種。 phạm vân hệ đát phược tức thị nhân nghĩa 。nhân hữu lục chủng 。cập nhân duyên nghĩa trung nhân hữu ngũ chủng 。 如阿毘曇廣說。若見訶字門。 như A-tỳ-đàm quảng thuyết 。nhược/nhã kiến ha tự môn 。 即知一切諸法無不從因緣生。是為字相。 tức tri nhất thiết chư pháp vô bất tùng nhân duyên sanh 。thị vi/vì/vị tự tướng 。 以諸法展轉待因成故。當知最後無依。故說無住為諸法本。 dĩ chư Pháp triển chuyển đãi nhân thành cố 。đương tri tối hậu vô y 。cố thuyết vô trụ vi/vì/vị chư pháp bản 。 所以然者。如中論。以種種門觀諸法因緣。 sở dĩ nhiên giả 。như trung luận 。dĩ chủng chủng môn quán chư Pháp nhân duyên 。 悉不生故。當知萬法唯心。 tất bất sanh cố 。đương tri vạn pháp duy tâm 。 心之實相即是一切種智。即是諸佛法界。法界即是諸法之體。 tâm chi thật tướng tức thị nhất thiết chủng trí 。tức thị chư Phật Pháp giới 。Pháp giới tức thị chư Pháp chi thể 。 不得為因也。以是言之。因亦是法界。緣亦是法界。 bất đắc vi/vì/vị nhân dã 。dĩ thị ngôn chi 。nhân diệc thị pháp giới 。duyên diệc thị pháp giới 。 因緣所生法亦是法界。前說阿字門。 nhân duyên sở sanh pháp diệc thị pháp giới 。tiền thuyết A tự môn 。 從本歸末畢竟到如是處。今亦訶字門。 tùng bổn quy mạt tất cánh đáo như thị xứ 。kim diệc ha tự môn 。 亦從末歸本畢竟到如是處。阿字從本不生生一切法。 diệc tùng mạt quy bản tất cánh đáo như thị xứ 。A tự tùng bổn bất sanh sanh nhất thiết pháp 。 今亦以無因待為諸法因。終始同歸。 kim diệc dĩ vô nhân đãi vi/vì/vị chư Pháp nhân 。chung thủy đồng quy 。 則中間旨趣皆可知矣。復次此中旋陀羅尼字輪相者。 tức trung gian chỉ thú giai khả tri hĩ 。phục thứ thử trung toàn Đà-la-ni tự luân tướng giả 。 謂以一字釋一切字義。以一切字釋一字義。 vị dĩ nhất tự thích nhất thiết tự nghĩa 。dĩ nhất thiết tự thích nhất tự nghĩa 。 以一字義成立一切字義。 dĩ nhất tự nghĩa thành lập nhất thiết tự nghĩa 。 以一切字義成立一字義。以一字義破一切字義。 dĩ nhất thiết tự nghĩa thành lập nhất tự nghĩa 。dĩ nhất tự nghĩa phá nhất thiết tự nghĩa 。 以一切字義破一字義。如一字一切字者。 dĩ nhất thiết tự nghĩa phá nhất tự nghĩa 。như nhất tự nhất thiết tự giả 。 逆順旋轉例此可知。云何以一字釋一切字。如釋迦字時。 nghịch thuận toàn chuyển lệ thử khả tri 。vân hà dĩ nhất tự thích nhất thiết tự 。như Thích Ca tự thời 。 但以種種因緣觀本不生。即見無所作義。 đãn dĩ chủng chủng nhân duyên quán bổn bất sanh 。tức kiến vô sở tác nghĩa 。 乃至釋訶字時。亦以種種因緣觀本不生。 nãi chí thích ha tự thời 。diệc dĩ chủng chủng nhân duyên quán bổn bất sanh 。 即見無因義。云何以一切字釋一字。如釋阿字門時。 tức kiến vô nhân nghĩa 。vân hà dĩ nhất thiết tự thích nhất tự 。như thích A tự môn thời 。 以種種因緣觀無造作。即見本不生義。 dĩ chủng chủng nhân duyên quán vô tạo tác 。tức kiến bổn bất sanh nghĩa 。 乃至以種種因緣觀諸法無因。即見本不生義。 nãi chí dĩ chủng chủng nhân duyên quán chư Pháp vô nhân 。tức kiến bổn bất sanh nghĩa 。 餘字例爾。當廣說之。云何一切字成立一字。 dư tự lệ nhĩ 。đương quảng thuyết chi 。vân hà nhất thiết tự thành lập nhất tự 。 謂一切法本不生。以無作故。如虛空無相故。 vị nhất thiết pháp bổn bất sanh 。dĩ vô tác cố 。như hư không vô tướng cố 。 無行故無合故乃至無因故。 vô hạnh/hành/hàng cố vô hợp cố nãi chí vô nhân cố 。 云何一字成一切字。謂一切法無作。以其本不生故。 vân hà nhất tự thành nhất thiết tự 。vị nhất thiết pháp vô tác 。dĩ kỳ bổn bất sanh cố 。 乃至一切法無因。以其本不生故。 nãi chí nhất thiết pháp vô nhân 。dĩ kỳ bổn bất sanh cố 。 云何以一切字破一字。如人執諸法有本有生。應破彼言。 vân hà dĩ nhất thiết tự phá nhất tự 。như nhân chấp chư pháp hữu bổn hữu sanh 。ưng phá bỉ ngôn 。 若諸法離於造作而云有生者。是義不然。 nhược/nhã chư Pháp ly ư tạo tác nhi vân hữu sanh giả 。thị nghĩa bất nhiên 。 乃至若諸法因不可得而云有生者。是義不然。 nãi chí nhược/nhã chư Pháp nhân bất khả đắc nhi vân hữu sanh giả 。thị nghĩa bất nhiên 。 云何一字破一切字。如人執有造作。應破彼言。 vân hà nhất tự phá nhất thiết tự 。như nhân chấp hữu tạo tác 。ưng phá bỉ ngôn 。 若諸法本不生義已成立而云有作。是義不然。 nhược/nhã chư pháp bản bất sanh nghĩa dĩ thành lập nhi vân hữu tác 。thị nghĩa bất nhiên 。 乃至執有因者。亦破彼言。 nãi chí chấp hữu nhân giả 。diệc phá bỉ ngôn 。 若諸法本不生義已成立而云有因。是義不然。云何逆順旋轉。 nhược/nhã chư pháp bản bất sanh nghĩa dĩ thành lập nhi vân hữu nhân 。thị nghĩa bất nhiên 。vân hà nghịch thuận toàn chuyển 。 所謂若法本來不生則無造作。若無造作。 sở vị nhược/nhã pháp bản lai bất sanh tức vô tạo tác 。nhược/nhã vô tạo tác 。 則如虛空無相。若如虛空無相。即無有行。 tức như hư không vô tướng 。nhược/nhã như hư không vô tướng 。tức vô hữu hạnh/hành/hàng 。 若無所行。則無有合。若無有合則無遷變。 nhược/nhã vô sở hạnh/hành/hàng 。tức vô hữu hợp 。nhược/nhã vô hữu hợp tức vô Thiên biến 。 乃至若無因者當知法本不生。是名為順。 nãi chí nhược/nhã vô nhân giả đương tri pháp bản bất sanh 。thị danh vi/vì/vị thuận 。 若法無因。則諦不可得。若諦不可得則自性鈍。 nhược/nhã Pháp vô nhân 。tức đế bất khả đắc 。nhược/nhã đế bất khả đắc tức tự tánh độn 。 若是自性鈍者當知本性寂。 nhược/nhã thị tự tánh độn giả đương tri bổn tánh tịch 。 若本寂者當知無相。乃至若本不生者當知無因。 nhược/nhã bản tịch giả đương tri vô tướng 。nãi chí nhược/nhã bổn bất sanh giả đương tri vô nhân 。 如是八種義門。自在旋轉說之。復次今言一切法者。 như thị bát chủng nghĩa môn 。tự tại toàn chuyển thuyết chi 。phục thứ kim ngôn nhất thiết pháp giả 。 是總相耳。若依摩訶般若經。色乃至一切種智。 thị tổng tướng nhĩ 。nhược/nhã y Ma-ha Bát-nhã Kinh 。sắc nãi chí nhất thiết chủng trí 。 一一別異說之。義則無量。又一一門。 nhất nhất biệt dị thuyết chi 。nghĩa tức vô lượng 。hựu nhất nhất môn 。 當約真言住心品中淺深之相。次第分別。 đương ước chân ngôn trụ tâm phẩm trung thiển thâm chi tướng 。thứ đệ phân biệt 。 以字門轉故義亦不同。以是義故。 dĩ tự môn chuyển cố nghĩa diệc bất đồng 。dĩ thị nghĩa cố 。 能出生百千萬億旋陀羅尼也。復次如來一切言說。無非真言故。 năng xuất sanh bách thiên vạn ức toàn Đà-la-ni dã 。phục thứ Như Lai nhất thiết ngôn thuyết 。vô phi chân ngôn cố 。 當以如是字義。普入一切脩多羅。 đương dĩ như thị tự nghĩa 。phổ nhập nhất thiết tu Ta-la 。 是故智度論云。菩薩若一切語中聞阿字。即時隨義。 thị cố Trí độ luận vân 。Bồ Tát nhược/nhã nhất thiết ngữ trung văn A tự 。tức thời tùy nghĩa 。 知所謂一切法從初來不生相(阿提秦言初。 tri sở vị nhất thiết pháp tòng sơ lai bất sanh tướng (a Đề tần ngôn sơ 。 阿耨波陀秦言不生)若聞羅字。 A nậu ba đà tần ngôn bất sanh )nhược/nhã văn La tự 。 即隨義知一切法離相(羅字秦言垢)若聞波字。 tức tùy nghĩa tri nhất thiết pháp ly tướng (La tự tần ngôn cấu )nhược/nhã văn ba tự 。 即時知一切法入第一義中(波羅末陀秦言第一義)若聞遮字。 tức thời tri nhất thiết pháp nhập đệ nhất nghĩa trung (Ba la mạt đà tần ngôn đệ nhất nghĩa )nhược/nhã văn già tự 。 即時知一切行皆非行(遮利夜秦言行)若聞那字。即知一切法不得不失不來不去(那秦言不)。 tức thời tri nhất thiết hành giai phi hạnh/hành/hàng (già lợi dạ tần ngôn hạnh/hành/hàng )nhược/nhã văn na tự 。tức tri nhất thiết pháp bất đắc bất thất bất lai bất khứ (na tần ngôn bất )。 如彼論四念處品中廣說。 như bỉ luận tứ niệm xứ phẩm trung quảng thuyết 。 復次一切名言中有阿聲者。悉入阿字門。有迦聲者悉入迦字門。 phục thứ nhất thiết danh ngôn trung hữu a thanh giả 。tất nhập A tự môn 。hữu Ca thanh giả tất nhập Ca tự môn 。 乃至有訶聲者悉入訶字門。 nãi chí hữu ha thanh giả tất nhập ha tự môn 。 是故一字門中具無量義。非從訶字門中但有無因義也。 thị cố nhất tự môn trung cụ vô lượng nghĩa 。phi tùng ha tự môn trung đãn hữu vô nhân nghĩa dã 。 餘字門當知例爾。且如娑哆也是諦義。 dư tự môn đương tri lệ nhĩ 。thả như sa sỉ dã thị đế nghĩa 。 是故經云。娑字門一切諸法諦不可得。 thị cố Kinh vân 。sa tự môn nhất thiết chư pháp đế bất khả đắc 。 又娑哆是著義。是故供養法中云。 hựu sa sỉ thị trước/trứ nghĩa 。thị cố cúng dường Pháp trung vân 。 娑字門一切諸法無染著。又如婆嚩是有義。是故經云。 sa tự môn nhất thiết chư pháp vô nhiễm trước/trứ 。hựu như Bà phược thị hữu nghĩa 。thị cố Kinh vân 。 婆字門一切諸法有不可得。又婆嚩娜是觀義。 Bà tự môn nhất thiết chư pháp hữu bất khả đắc 。hựu Bà phược na thị quán nghĩa 。 是故供養法中云。婆字門一切法離諸觀。餘皆放此。 thị cố cúng dường Pháp trung vân 。Bà tự môn nhất thiết pháp ly chư quán 。dư giai phóng thử 。 所以大品經。及花嚴入法界品。 sở dĩ đại phẩm Kinh 。cập hoa nghiêm nhập pháp giới phẩm 。 皆說四十二字門。涅槃文字品。文殊所問經。 giai thuyết tứ thập nhị tự môn 。Niết-Bàn văn tự phẩm 。Văn Thù sở vấn Kinh 。 大集陀羅尼自在王品。各釋悉曇字母。 đại tập Đà-la-ni Tự tại Vương phẩm 。các thích tất đàm tự mẫu 。 與此經所說其義或同。若得此意。則諸經冷然懸會。 dữ thử Kinh sở thuyết kỳ nghĩa hoặc đồng 。nhược/nhã đắc thử ý 。tức chư Kinh lãnh nhiên huyền hội 。 無所違妨也。復次一一字門皆言不可得者。 vô sở vi phương dã 。phục thứ nhất nhất tự môn giai ngôn bất khả đắc giả 。 為明中道義故。今且寄車字門說之。如觀鏡中面像。 vi/vì/vị minh trung đạo nghĩa cố 。kim thả kí xa tự môn thuyết chi 。như quán kính trung diện tượng 。 以本質為因淨鏡為緣。有影復現為見。 dĩ ản chất vi/vì/vị nhân tịnh kính vi/vì/vị duyên 。hữu ảnh phục hiện vi/vì/vị kiến 。 為是所生之法。妍蚩之相現前不謬。故名為有。 vi/vì/vị thị sở sanh chi Pháp 。nghiên xi chi tướng hiện tiền bất mậu 。cố danh vi hữu 。 以種種方便推求都不可得。是名為空。 dĩ chủng chủng phương tiện thôi cầu đô bất khả đắc 。thị danh vi/vì/vị không 。 此有此空皆不出鏡體。即一名中。 thử hữu thử không giai bất xuất kính thể 。tức nhất danh trung 。 三相不同而同不異而異。是故世間論者不能思議。 tam tướng bất đồng nhi đồng bất dị nhi dị 。thị cố thế gian luận giả bất năng tư nghị 。 今真言門亦爾。以觀心為因三密為緣。 kim chân ngôn môn diệc nhĩ 。dĩ quán tâm vi/vì/vị nhân tam mật vi/vì/vị duyên 。 普門海會現前不謬。故名為有。以種種門推求都不可得。 Phổ môn hải hội hiện tiền bất mậu 。cố danh vi hữu 。dĩ chủng chủng môn thôi cầu đô bất khả đắc 。 是名為空。此有此空皆不出法界。故說為中。 thị danh vi/vì/vị không 。thử hữu thử không giai bất xuất Pháp giới 。cố thuyết vi/vì/vị trung 。 三諦不同而同不異而異。 tam đế bất đồng nhi đồng bất dị nhi dị 。 一切方便乘人不能思議。餘法門例皆如此。不可遍舉也。 經云。 nhất thiết phương tiện thừa nhân bất năng tư nghị 。dư Pháp môn lệ giai như thử 。bất khả biến cử dã 。 Kinh vân 。 祕密主仰壤儜曩莾。於一切三昧。 Bí mật chủ ngưỡng nhưỡng 儜nẵng mãng 。ư nhất thiết tam muội 。 自在速能成辦諸事。所為義利皆悉成就者。 tự tại tốc năng thành biện chư sự 。sở vi/vì/vị nghĩa lợi giai tất thành tựu giả 。 於迦遮吒多波五類聲中。復各有五字。 ư Ca già trá đa ba ngũ loại thanh trung 。phục các hữu ngũ tự 。 其第一至第四字皆是慧門。已如前說。第五字皆是證門。 kỳ đệ nhất chí đệ tứ tự giai thị tuệ môn 。dĩ như tiền thuyết 。đệ ngũ tự giai thị chứng môn 。 今合說之。梵書以此五字皆同圓點。 kim hợp thuyết chi 。phạm thư dĩ thử ngũ tự giai đồng viên điểm 。 且如迦佉哦伽四字。增加至第十一聲。皆於首上安點。 thả như Ca khư nga già tứ tự 。tăng gia chí đệ thập nhất thanh 。giai ư thủ thượng an điểm 。 若欲除去此點。而於次後字上累加仰字等。 nhược/nhã dục trừ khứ thử điểm 。nhi ư thứ hậu tự thượng luy gia ngưỡng tự đẳng 。 其字即與有點不殊。又梵字十二聲中。 kỳ tự tức dữ hữu điểm bất thù 。hựu Phạn tự thập nhị thanh trung 。 第一是本體故。即次第二字是行。 đệ nhất thị bổn thể cố 。tức thứ đệ nhị tự thị hạnh/hành/hàng 。 第三以去以諸畫增加者。皆名三昧。第十一其上安點是證。 đệ tam dĩ khứ dĩ chư họa tăng gia giả 。giai danh tam muội 。đệ thập nhất kỳ thượng an điểm thị chứng 。 第十二傍置二點是般涅槃。若此仰字。 đệ thập nhị bàng trí nhị điểm thị Bát Niết Bàn 。nhược/nhã thử ngưỡng tự 。 能遍智慧三昧聲故。當知即是大空義。是故別說。 năng biến trí tuệ tam muội thanh cố 。đương tri tức thị đại không nghĩa 。thị cố biệt thuyết 。 不與前字相合論也。 bất dữ tiền tự tướng hợp luận dã 。 涅槃經此五字亦具明字義。今毘盧遮那宗。寄此五字以明大空。 Niết Bàn Kinh thử ngũ tự diệc cụ minh tự nghĩa 。kim Tỳ Lô Giá Na tông 。kí thử ngũ tự dĩ minh đại không 。 大空是證處無法可說。故但以圓點表之。 đại không thị chứng xứ/xử vô Pháp khả thuyết 。cố đãn dĩ viên điểm biểu chi 。 又此圓點雖自體無門。而遍一切法門。 hựu thử viên điểm tuy tự thể vô môn 。nhi biến nhất thiết pháp môn 。 如虛空遠離眾相而含萬像。是故一切字門若加空點者。 như hư không viễn ly chúng tướng nhi hàm vạn tượng 。thị cố nhất thiết tự môn nhược/nhã gia không điểm giả 。 具自在之用。悉能成辦諸事也。 cụ tự tại chi dụng 。tất năng thành biện chư sự dã 。 且如阿字門無生妙慧。一切眾生等共有之。 thả như A tự môn vô sanh diệu tuệ 。nhất thiết chúng sanh đẳng cộng hữu chi 。 但以不自證知故。如貧女寶藏不能得其勢力。 đãn dĩ bất tự chứng tri cố 。như bần nữ Bảo Tạng bất năng đắc kỳ thế lực 。 發行時如方便開發。入證時如寶藏現前。 phát hạnh/hành/hàng thời như phương tiện khai phát 。nhập chứng thời như Bảo Tạng hiện tiền 。 爾時隨意受用所求必獲。故云加此空點者。 nhĩ thời tùy ý thọ dụng sở cầu tất hoạch 。cố vân gia thử không điểm giả 。 諸有義利皆得成就也。次世尊說偈中。真言三昧門。 chư hữu nghĩa lợi giai đắc thành tựu dã 。thứ Thế Tôn thuyết kệ trung 。chân ngôn tam muội môn 。 圓滿一切願者。 viên mãn nhất thiết nguyện giả 。 具存梵本應於真言之下更加道字。加行人一緣住於阿字。即名阿字三昧。 cụ tồn phạm bản ưng ư chân ngôn chi hạ cánh gia đạo tự 。gia hạnh/hành/hàng nhân nhất duyên trụ ư A tự 。tức danh A tự tam muội 。 此阿字三昧。即是開心明道門。 thử A tự tam muội 。tức thị khai tâm minh đạo môn 。 餘一切字亦如是。一切願者。梵云薩嚩奢。是心所祈願之願。 dư nhất thiết tự diệc như thị 。nhất thiết nguyện giả 。phạm vân tát phược xa 。thị tâm sở kì nguyện chi nguyện 。 謂諸眾生修此三昧門者。 vị chư chúng sanh tu thử tam muội môn giả 。 一切志求皆得圓滿。此願圓滿時。即是諸如來不思議果也。 nhất thiết chí cầu giai đắc viên mãn 。thử nguyện viên mãn thời 。tức thị chư Như Lai bất tư nghị quả dã 。 常住之果無師之慧。猶能給與眾生。 thường trụ chi quả vô sư chi tuệ 。do năng cấp dữ chúng sanh 。 何況世間悉地之願耶。 hà huống thế gian tất địa chi nguyện da 。 復次如來一一三昧門聲字實相。有佛無佛法如是故。 phục thứ Như Lai nhất nhất tam muội môn thanh tự thật tướng 。hữu Phật vô Phật Pháp như thị cố 。 即是故不流即是如來本地法身。為欲以此法身遍施眾生故。 tức thị cố bất lưu tức thị Như Lai bản địa Pháp thân 。vi/vì/vị dục dĩ thử pháp thân biến thí chúng sanh cố 。 還以自在神力。加持如是法爾聲字。故此聲字。 hoàn dĩ tự tại thần lực 。gia trì như thị pháp nhĩ thanh tự 。cố thử thanh tự 。 是諸佛加持之身。此加持之身。 thị chư Phật gia trì chi thân 。thử gia trì chi thân 。 即能普作隨類之身。無所不在。 tức năng phổ tác tùy loại chi thân 。vô sở bất tại 。 當知加持聲字亦復如是。是故行者。但一心諦緣觀此聲字。 đương tri gia trì thanh tự diệc phục như thị 。thị cố hành giả 。đãn nhất tâm đế duyên quán thử thanh tự 。 自當見佛加持身。若見加持身即見本地法身。 tự đương kiến Phật gia trì thân 。nhược/nhã kiến gia trì thân tức kiến bản địa Pháp thân 。 若見本地法身時。即是行者自身。故此一一門。 nhược/nhã kiến bản địa Pháp thân thời 。tức thị hành giả tự thân 。cố thử nhất nhất môn 。 即是如來不思議果。不從別處來也。 tức thị Như Lai bất tư nghị quả 。bất tùng biệt xứ/xử lai dã 。 具足眾勝願。真言決定義者。具存梵本。 cụ túc chúng thắng nguyện 。chân ngôn quyết định nghĩa giả 。cụ tồn phạm bản 。 當云具一切所有勝願。真言決定實義。此中勝願。 đương vân cụ nhất thiết sở hữu thắng nguyện 。chân ngôn quyết định thật nghĩa 。thử trung thắng nguyện 。 梵云嚩嚧。是具足種種功德。 phạm vân phược lô 。thị cụ túc chủng chủng công đức 。 所謂三昧總持力無畏等。所願已滿所求悉備之義。 sở vị tam muội tổng trì lực vô úy đẳng 。sở nguyện dĩ mãn sở cầu tất bị chi nghĩa 。 與前願字梵音各殊。所云決定者。且如阿字門。 dữ tiền nguyện tự Phạm Âm các thù 。sở vân quyết định giả 。thả như A tự môn 。 若聲若字舉體不生。聲字之義即全舉體不生。若證時。 nhược/nhã thanh nhược/nhã tự cử thể bất sanh 。thanh tự chi nghĩa tức toàn cử thể bất sanh 。nhược/nhã chứng thời 。 還只證此不生。中間更無間雜亦無異路。 hoàn chỉ chứng thử bất sanh 。trung gian cánh Vô gián tạp diệc vô dị lộ 。 若見此真實義時。假使十方諸佛同時現前。 nhược/nhã kiến thử chân thật nghĩa thời 。giả sử thập phương chư Phật đồng thời hiện tiền 。 說種種相似波羅蜜。欲令改易其心。 thuyết chủng chủng tướng tự Ba-la-mật 。dục lệnh cải dịch kỳ tâm 。 然亦不生疑惑。故云決也。復次具足眾勝願者。 nhiên diệc bất sanh nghi hoặc 。cố vân quyết dã 。phục thứ cụ túc chúng thắng nguyện giả 。 是如來十世界微塵數內證功德。以決定故。 thị Như Lai thập thế giới vi trần số nội chứng công đức 。dĩ quyết định cố 。 一一皆成金剛印。從此自證身復起加持身故。 nhất nhất giai thành Kim cương ấn 。tòng thử tự chứng thân phục khởi gia trì thân cố 。 云超越於三世。無垢同虛空者。 vân siêu việt ư tam thế 。vô cấu đồng hư không giả 。 即是淨無垢不思議心地也。以大方便。 tức thị tịnh vô cấu bất tư nghị tâm địa dã 。dĩ đại phương tiện 。 於此地上畫作普門漫荼羅。故經次云。住不思議心。起作諸事業。 ư thử địa thượng họa tác Phổ môn mạn đà la 。cố Kinh thứ vân 。trụ/trú bất tư nghị tâm 。khởi tác chư sự nghiệp 。 梵本具云心地。以偈中五字成句不可累書。 phạm bản cụ vân tâm địa 。dĩ kệ trung ngũ tự thành cú bất khả luy thư 。 然地即是心體。故但云住不思議心也。 nhiên địa tức thị tâm thể 。cố đãn vân trụ/trú bất tư nghị tâm dã 。 真言三昧門中。雖有如是不思議果德。 chân ngôn tam muội môn trung 。tuy hữu như thị bất tư nghị quả đức 。 堪能周給一國等賜眾生。若諸眾生。 kham năng châu cấp nhất quốc đẳng tứ chúng sanh 。nhược/nhã chư chúng sanh 。 不能生難遭想供養修行。 bất năng sanh nạn/nan tao tưởng cúng dường tu hành 。 譬如王膳盈前無心飲噉則諸佛其若云何。故經次云。若到修行地。授不思議果。 thí như vương thiện doanh tiền vô tâm ẩm đạm tức chư Phật kỳ nhược/nhã vân hà 。cố Kinh thứ vân 。nhược/nhã đáo tu hành địa 。thọ/thụ bất tư nghị quả 。 此修行地。即是淨菩提心初法明門。 thử tu hành địa 。tức thị tịnh Bồ-đề tâm sơ pháp minh môn 。 例如聲聞見諦以後復入修道位也。 lệ như Thanh văn kiến đế dĩ hậu phục nhập tu đạo vị dã 。 此菩薩於百字明門中。各見蓮花胎藏漫荼羅世界海。 thử Bồ Tát ư bách tự minh môn trung 。các kiến liên hoa thai tạng mạn đà la thế giới hải 。 其莊嚴相皆悉不同。先從佉字門大空輪中。 kỳ trang nghiêm tướng giai tất bất đồng 。tiên tùng khư tự môn Đại không luân trung 。 以訶字門起大風輪。次於其上以嚩字門起香水海。 dĩ ha tự môn khởi Đại phong luân 。thứ ư kỳ thượng dĩ phược tự môn khởi hương thủy hải 。 次於其上以阿字門起金剛地金剛輪山。 thứ ư kỳ thượng dĩ A tự môn khởi Kim cương địa Kim Cương luân sơn 。 餘如花嚴經說。 dư như hoa nghiêm Kinh thuyết 。 於此百蓮花藏一一世界菩提漫荼羅。各有十世界諸菩薩金剛等。 ư thử bách liên hoa tạng nhất nhất thế giới Bồ-đề mạn đà la 。các hữu thập thế giới chư Bồ-tát Kim cương đẳng 。 以為眷屬。此瑜伽者能不起于座。 dĩ vi/vì/vị quyến thuộc 。thử du già giả năng bất khởi vu tọa 。 悉至如是諸佛會中。亦能次第詢求諸善知識。 tất chí như thị chư Phật hội trung 。diệc năng thứ đệ tuân cầu chư thiện tri thức 。 故云初地菩薩化滿百佛國也。非起見之而已。 cố vân sơ địa Bồ Tát hóa mãn bách Phật quốc dã 。phi khởi kiến chi nhi dĩ 。 亦能以此百蓮花藏轉作自身。 diệc năng dĩ thử bách liên hoa tạng chuyển tác tự thân 。 至於初地牙莖花庖等十心滿時。一明門中開出十解脫門成千世界。 chí ư sơ địa nha hành hoa bào đẳng thập tâm mãn thời 。nhất minh môn trung khai xuất thập giải thoát môn thành thiên thế giới 。 皆是隨分蒙授不思議果。至十一地畔。 giai thị tùy phần mông thọ/thụ bất tư nghị quả 。chí thập nhất địa bạn 。 於虛空雲海明門中。 ư hư không vân hải minh môn trung 。 一一皆見蓮花藏莊嚴世界性相形類展轉不同。用作自身自在無礙。 nhất nhất giai kiến liên hoa tạng trang nghiêm thế giới tánh tướng hình loại triển chuyển bất đồng 。dụng tác tự thân tự tại vô ngại 。 是名不思議果滿也。次有二偈。勸信印成故云。 thị danh bất tư nghị quả mãn dã 。thứ hữu nhị kệ 。khuyến tín ấn thành cố vân 。 是第一真實。諸佛所開示。此中開示。 thị đệ nhất chân thật 。chư Phật sở khai thị 。thử trung khai thị 。 即是佛之知見。與法花義同。次半偈云。 tức thị Phật chi tri kiến 。dữ Pháp hoa nghĩa đồng 。thứ bán kệ vân 。 若知此法教者。當獲諸悉地。是引諸佛道同勸信世諦。 nhược/nhã tri thử pháp giáo giả 。đương hoạch chư tất địa 。thị dẫn chư Phật đạo đồng khuyến tín thế đế 。 若真言行者。明解此法教中次第方便。 nhược/nhã chân ngôn hành giả 。minh giải thử pháp giáo trung thứ đệ phương tiện 。 以必定信如說修行。當得成就一切悉地。 dĩ tất định tín như thuyết tu hành 。đương đắc thành tựu nhất thiết tất địa 。 若為此說不然。是十方三世佛。 nhược/nhã vi/vì/vị thử thuyết bất nhiên 。thị thập phương tam thế Phật 。 有違負本誓欺誑眾生罪也。次一偈勸住真諦。然此悉曇字母。 hữu vi phụ bản thệ khi cuống chúng sanh tội dã 。thứ nhất kệ khuyến trụ/trú chân đế 。nhiên thử tất đàm tự mẫu 。 幼童皆亦誦持。至於護摩供養等。 ấu đồng giai diệc tụng trì 。chí ư hộ ma cúng dường đẳng 。 韋陀世仙亦皆共作。而今此真言門。所以獨成祕密者。 vi đà thế tiên diệc giai cộng tác 。nhi kim thử chân ngôn môn 。sở dĩ độc thành bí mật giả 。 以真實義所加持耳。 dĩ chân thật nghĩa sở gia trì nhĩ 。 若但口誦真言而不思惟其義。只可成世間義利。豈得成金剛體性乎。 nhược/nhã đãn khẩu tụng chân ngôn nhi bất tư duy kỳ nghĩa 。chỉ khả thành thế gian nghĩa lợi 。khởi đắc thành Kim Cương thể tánh hồ 。 故偈云。最勝真實聲。 cố kệ vân 。tối thắng chân thật thanh 。 真言真言相行者諦思惟。得成不壞句。此聲即是真言門。語密之體。 chân ngôn chân ngôn tướng hành giả đế tư tánh 。đắc thành bất hoại cú 。thử thanh tức thị chân ngôn môn 。ngữ mật chi thể 。 如阿聲中第一真實義。所謂本不生也。 như a thanh trung đệ nhất chân thật nghĩa 。sở vị bổn bất sanh dã 。 初云真言。梵本以多聲呼之即是。 sơ vân chân ngôn 。phạm bản dĩ đa thanh hô chi tức thị 。 即是總指百字門世諦字輪之相。次云真言相者。 tức thị tổng chỉ bách tự môn thế đế tự luân chi tướng 。thứ vân chân ngôn tướng giả 。 是此真言實相也。即此真言實相。由諦思惟故。 thị thử chân ngôn thật tướng dã 。tức thử chân ngôn thật tướng 。do đế tư tánh cố 。 一一皆入蓮花臺。句是迹息之處也。 經云。 nhất nhất giai nhập liên hoa đài 。cú thị tích tức chi xứ/xử dã 。 Kinh vân 。 爾時執金剛祕密主。白佛言。希有世尊。 nhĩ thời chấp Kim Cương Bí mật chủ 。bạch Phật ngôn 。hy hữu Thế Tôn 。 佛說不思議真言相道法者。如聲聞法。解脫之中無有文字。 Phật thuyết bất tư nghị chân ngôn tướng đạo pháp giả 。như thanh văn Pháp 。giải thoát chi trung vô hữu văn tự 。 而維摩詰。不離文字說解脫相。 nhi Duy-Ma-Cật 。bất ly văn tự thuyết giải thoát tướng 。 故名不思議解脫。今此字輪亦爾。即以無相法身。 cố danh bất tư nghị giải thoát 。kim thử tự luân diệc nhĩ 。tức dĩ vô tướng Pháp thân 。 作種種聲字。種種聲字作無相法身。 tác chủng chủng thanh tự 。chủng chủng thanh tự tác vô tướng Pháp thân 。 故名不可思議真言相也。不共一切聲聞緣覺。 cố danh bất khả tư nghị chân ngôn tướng dã 。bất cộng nhất thiết Thanh văn Duyên giác 。 亦非普為一切眾生者。此經是法王祕寶。 diệc phi phổ vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh giả 。thử Kinh thị pháp Vương bí bảo 。 不妄示卑賤之人。如釋迦出世四十餘年。 bất vọng thị ti tiện chi nhân 。như Thích Ca xuất thế tứ thập dư niên 。 因舍利弗等慇勤三請。方為略說妙法蓮花義。今此本地之身。 nhân Xá-lợi-phất đẳng ân cần tam thỉnh 。phương vi/vì/vị lược thuyết diệu pháp liên hoa nghĩa 。kim thử bản địa chi thân 。 又是妙法蓮花寂深祕處。故壽量品云。 hựu thị diệu pháp liên hoa tịch thâm bí xứ/xử 。cố thọ lượng phẩm vân 。 常在靈鷲山。及餘諸住處。乃至我淨土不毀。 thường tại Linh Thứu sơn 。cập dư chư trụ xứ 。nãi chí ngã tịnh thổ bất hủy 。 而眾見燒盡。即此宗瑜伽之意耳。 nhi chúng kiến thiêu tận 。tức thử tông du già chi ý nhĩ 。 又因補處菩薩慇勤三請。方為說之。苟無頓悟之機。 hựu nhân bổ xứ Bồ Tát ân cần tam thỉnh 。phương vi/vì/vị thuyết chi 。cẩu vô đốn ngộ chi ky 。 則不入其手。故不普為於一切眾生。亦是領前偈中。 tức bất nhập kỳ thủ 。cố bất phổ vi/vì/vị ư nhất thiết chúng sanh 。diệc thị lĩnh tiền kệ trung 。 到修行地方授不思議果。 đáo tu hành địa phương thọ/thụ bất tư nghị quả 。 次云領解勸信印成二偈。故云。若信此真言道者。 thứ vân lĩnh giải khuyến tín ấn thành nhị kệ 。cố vân 。nhược/nhã tín thử chân ngôn đạo giả 。 諸功德法皆當滿足。若滿足時。即是具足眾勝願也。 chư công đức Pháp giai đương mãn túc 。nhược/nhã mãn túc thời 。tức thị cụ túc chúng thắng nguyện dã 。 已上廣說真言支分竟。執金剛復承躡上文。 dĩ thượng quảng thuyết chân ngôn chi phần cánh 。chấp Kim Cương phục thừa niếp thượng văn 。 請佛次說入漫荼羅所須次第。世尊說偈中。 thỉnh Phật thứ thuyết nhập mạn đà la sở tu thứ đệ 。Thế Tôn thuyết kệ trung 。 先答奉食香花等及與眾寶瓶二句。 tiên đáp phụng thực hương hoa đẳng cập dữ chúng bảo bình nhị cú 。 總名供養支分也。就諸供養具中。先明獻花。凡所奉獻。 tổng danh cúng dường chi phần dã 。tựu chư cúng dường cụ trung 。tiên minh hiến hoa 。phàm sở phụng hiến 。 各隨諸尊性類及漫荼羅方位等。一一善分別之。 các tùy chư tôn tánh loại cập mạn đà la phương vị đẳng 。nhất nhất thiện phân biệt chi 。 當令色香味觸適悅人心。其水陸不祥諸花。 đương lệnh sắc hương vị xúc Thích-duyệt nhân tâm 。kỳ thủy lục bất tường chư hoa 。 但可作折伏用耳。白黃赤三色中。 đãn khả tác chiết phục dụng nhĩ 。bạch hoàng xích tam sắc trung 。 如來部類當用白色。蓮花眷屬以黃色。 Như Lai bộ loại đương dụng bạch sắc 。liên hoa quyến thuộc dĩ hoàng sắc 。 金剛眷屬以赤色。復次當如漫荼羅方位。圓壇者以白。 Kim cương quyến thuộc dĩ xích sắc 。phục thứ đương như mạn đà la phương vị 。viên đàn giả dĩ bạch 。 方壇者以黃。三角壇者以赤。復次諸佛用白。 phương đàn giả dĩ hoàng 。tam giác đàn giả dĩ xích 。phục thứ chư Phật dụng bạch 。 諸菩薩以黃。諸世天以赤。 chư Bồ-tát dĩ hoàng 。chư thế Thiên dĩ xích 。 其餘香等亦當准傍此意。兼採蘇悉地瞿醯等文用之。不可備載也。 kỳ dư hương đẳng diệc đương chuẩn bàng thử ý 。kiêm thải tô tất địa Cồ hề đẳng văn dụng chi 。bất khả bị tái dã 。 鉢頭摩是紅蓮花。凡青赤白蓮等水生諸花。 bát đầu ma thị hồng liên hoa 。phàm thanh xích bạch liên đẳng thủy sanh chư hoa 。 皆可通獻諸尊也。龍花奔那伽者。 giai khả thông hiến chư tôn dã 。long hoa bôn na già giả 。 此奔那伽是龍樹花。彌勒世尊於此樹下成佛。 thử bôn na già thị Long Thọ hoa 。Di lặc Thế Tôn ư thử thụ hạ thành Phật 。 其直云龍花者。是龍中所尚之花。西方頗有其種。 kỳ trực vân long hoa giả 。thị long trung sở thượng chi hoa 。Tây phương pha hữu kỳ chủng 。 其計薩囉花末利花。得蘗羅花瞻蔔花。 kỳ kế tát La hoa mạt lợi hoa 。đắc bách La hoa Chiêm bặc hoa 。 無憂花底羅劍花。鉢吒羅花娑羅樹花。 Vô ưu hoa để La kiếm hoa 。bát trá La hoa Ta-la thụ/thọ hoa 。 皆是天竺所有。此方不可具識。 經云。是等鮮妙花者。 giai thị Thiên-Trúc sở hữu 。thử phương bất khả cụ thức 。 Kinh vân 。thị đẳng tiên diệu hoa giả 。 梵本兼有或聲。謂此等諸花皆可通用。 phạm bản kiêm hữu hoặc thanh 。vị thử đẳng chư hoa giai khả thông dụng 。 故舉以為例。然或餘方所有彼方所無。 cố cử dĩ vi/vì/vị lệ 。nhiên hoặc dư phương sở hữu bỉ phương sở vô 。 但使人心所好世間以為吉祥者。皆可供養。 đãn sử nhân tâm sở hảo thế gian dĩ vi/vì/vị cát tường giả 。giai khả cúng dường 。 當一一存意善分別之。採集以為鬘者。謂錯雜莊嚴。 đương nhất nhất tồn ý thiện phân biệt chi 。thải tập dĩ vi/vì/vị man giả 。vị thác/thố tạp trang nghiêm 。 或綴或結。以行人慇淨淳厚心故。 hoặc chuế hoặc kết/kiết 。dĩ hạnh/hành/hàng nhân ân tịnh thuần hậu tâm cố 。 則令諸尊歡喜護念也。次明塗香。 tức lệnh chư tôn hoan hỉ hộ niệm dã 。thứ minh đồ hương 。 其旃檀青木欝金妬路婆草。是西方苜蓿香。與此間苜蓿香稍異也。 kỳ chiên đàn thanh mộc uất kim đố lộ bà thảo 。thị Tây phương mục túc hương 。dữ thử gian mục túc hương sảo dị dã 。 及餘妙塗香。 cập dư diệu đồ hương 。 如沈水甘松丁香桂心西方荳蔻香附子等。如蘇悉地瞿醯中說。又云。 như trầm thủy cam tùng đinh hương quế tâm Tây phương đậu khấu hương phụ tử đẳng 。như tô tất địa Cồ hề trung thuyết 。hựu vân 。 其塗香中勿用眾生身分及與紫礦并虫食等。 kỳ đồ hương trung vật dụng chúng sanh thân phần cập dữ tử quáng tinh trùng thực/tự đẳng 。 當取淨好者以水研之。若獻佛。 đương thủ tịnh hảo giả dĩ thủy nghiên chi 。nhược/nhã hiến Phật 。 當用新好欝金或黑沈香。和以龍腦。蓮花眷屬當以白檀。 đương dụng tân hảo uất kim hoặc hắc trầm hương 。hòa dĩ long não 。liên hoa quyến thuộc đương dĩ ạch đàn 。 金剛眷屬亦當以白檀。自餘諸尊隨意而合用之。 Kim cương quyến thuộc diệc đương dĩ ạch đàn 。tự dư chư tôn tùy ý nhi hợp dụng chi 。 隨所合香皆置龍腦也。次明焚香。 tùy sở hợp hương giai trí long não dã 。thứ minh phần hương 。 當用沈水香松香嚩藍香龍腦香。 đương dụng trầm thủy hương tùng hương phược lam hương long não hương 。 白檀香西方名為麼囉庾。是山名。即智論所云除摩梨山。 bạch đàn hương Tây phương danh vi ma La dữu 。thị sơn danh 。tức Trí luận sở vân trừ ma lê sơn 。 更無出旃檀處是也。白膠香是娑羅樹汁。 cánh vô xuất chiên đàn xứ/xử thị dã 。bạch giao hương thị Ta-la thụ/thọ trấp 。 室利嚩塞迦香者似此方薰陸香。 thất lợi phược tắc ca hương giả tự thử phương huân lục hương 。 室利是具德吉祥義。言此香乃至天神皆悉愛樂。故以為稱也。 thất lợi thị cụ đức cát tường nghĩa 。ngôn thử hương nãi chí thiên thần giai tất ái lạc 。cố dĩ vi/vì/vị xưng dã 。 及餘焚香類。芬馥世稱美者。亦如上說。 cập dư phần hương loại 。phân phức thế xưng mỹ giả 。diệc như thượng thuyết 。 瞿醯云。燒香用白檀沈水相和。供養佛類。 Cồ hề vân 。thiêu hương dụng bạch đàn trầm thủy tướng hòa 。cúng dường Phật loại 。 其樹汁香。供養蓮花類。黑沈及安悉供養金剛類。 kỳ thụ trấp hương 。cúng dường liên hoa loại 。hắc trầm cập an tất cúng dường Kim cương loại 。 或依彼法作香。普遍和合以獻諸尊。 hoặc y bỉ Pháp tác hương 。phổ biến hòa hợp dĩ hiến chư tôn 。 應當隨法教者。謂以真言密印去垢加持等。 ứng đương tùy pháp giáo giả 。vị dĩ chân ngôn mật ấn khứ cấu gia trì đẳng 。 如供養次第中說。自餘塗香及花等。例此可知。 như cúng dường thứ đệ trung thuyết 。tự dư đồ hương cập hoa đẳng 。lệ thử khả tri 。 次云依教獻諸食者。如經大本中。 thứ vân y giáo hiến chư thực/tự giả 。như Kinh đại bản trung 。 諸食供等各有修治方便。至於深密之意。一一與法門相應。 chư thực/tự cung/cúng đẳng các hữu tu trì phương tiện 。chí ư thâm mật chi ý 。nhất nhất dữ Pháp môn tướng ứng 。 此方既不具。但依蘇悉地等。 thử phương ký bất cụ 。đãn y tô tất địa đẳng 。 如法造作結護加持。即名依教也。乳糜者。西方粥有多種。 như pháp tạo tác kết/kiết hộ gia trì 。tức danh y giáo dã 。nhũ mi giả 。Tây phương chúc hữu đa chủng 。 或以烏麻汁。或以諸豆并諸藥味。 hoặc dĩ ô ma trấp 。hoặc dĩ chư đậu tinh chư dược vị 。 如十誦藥法等文廣明。然最以乳糜為上。凡獻食時。 như thập tụng dược Pháp đẳng văn quảng minh 。nhiên tối dĩ nhũ mi vi/vì/vị thượng 。phàm hiến thực thời 。 當更加以蘇沙糖等。令色味兼具而先奉之也。 đương cánh gia dĩ tô sa đường đẳng 。lệnh sắc vị kiêm cụ nhi tiên phụng chi dã 。 又西方飯有多種。亦以酪飯為上。獻此食時。 hựu Tây phương phạn hữu đa chủng 。diệc dĩ lạc phạn vi/vì/vị thượng 。hiến thử thực thời 。 應配以沙糖鹽薑諸味。又當奉羹。 ưng phối dĩ sa đường diêm khương chư vị 。hựu đương phụng canh 。 依彼方造食之法。或隨國俗所用也。歡喜丸。應以蘇煮諸餅。 y bỉ phương tạo thực/tự chi Pháp 。hoặc tùy quốc tục sở dụng dã 。hoan hỉ hoàn 。ưng dĩ tô chử chư bính 。 糅以眾味及三種辛藥等令種種莊嚴。 nhữu dĩ chúng vị cập tam chủng tân dược đẳng lệnh chủng chủng trang nghiêm 。 漫荼迦是此方薄餅。其葉餅是天竺餅法。 mạn đà ca thị thử phương bạc bính 。kỳ diệp bính thị Thiên-Trúc bính Pháp 。 以糖蜜諸味和麵蘇油煮之至為甘美。沙糖餅者。 dĩ đường mật chư vị hòa miến tô du chử chi chí vi/vì/vị cam mỹ 。sa đường bính giả 。 此沙糖名為蹇荼。狀如益洲所出者。 thử sa đường danh vi kiển đồ 。trạng như ích châu sở xuất giả 。 而色甚鮮白。觸之便碎用此和水。先以麵作餅。 nhi sắc thậm tiên bạch 。xúc chi tiện toái dụng thử hòa thủy 。tiên dĩ miến tác bính 。 數漬其中。然後食之。淨妙謂務令精潔。 số tí kỳ trung 。nhiên hậu thực/tự chi 。tịnh diệu vị vụ lệnh tinh khiết 。 使色香兼備也。布利迦譯云著(飢-几+監)餅。以種種上味和合。 sử sắc hương kiêm bị dã 。bố lợi ca dịch vân trước/trứ (cơ -kỷ +giam )bính 。dĩ chủng chủng thượng vị hòa hợp 。 為鑑作之。間穴餅有二種。或刺為孔穴。 vi/vì/vị giám tác chi 。gian huyệt bính hữu nhị chủng 。hoặc thứ vi/vì/vị khổng huyệt 。 或狀如亂絲重重間穴。加以眾味也。末塗失囉餅。 hoặc trạng như loạn ti trọng trọng gian huyệt 。gia dĩ chúng vị dã 。mạt đồ thất La bính 。 亦著(飢-几+監)。兼以糖蜜塗之。媲諾迦餅。 diệc trước/trứ (cơ -kỷ +giam )。kiêm dĩ đường mật đồ chi 。bễ nặc Ca bính 。 用起麵作之著鑑。以蘇油煮。狀如水上浮泡甚可愛也。 dụng khởi miến tác chi trước/trứ giám 。dĩ tô du chử 。trạng như thủy thượng phù phao thậm khả ái dã 。 無憂是卷緣沙糖餅。播鉢吒食是不起麵飽(飢-几+俞)。 Vô ưu thị quyển duyên sa đường bính 。bá bát trá thực/tự thị bất khởi miến bão (cơ -kỷ +du )。 如是諸肴膳者。又謂隨諸方國。 như thị chư hào thiện giả 。hựu vị tùy chư phương quốc 。 所有上味及珍妙果。隨意獻之也。 sở hữu thượng vị cập trân diệu quả 。tùy ý hiến chi dã 。 其白糖石蜜沙糖蘇蜜。又各別置之。種種諸漿飲者。 kỳ bạch đường thạch mật sa đường tô mật 。hựu các biệt trí chi 。chủng chủng chư tương ẩm giả 。 西方漿法甚多。皆雜以香藥。美而愈疾。 Tây phương tương Pháp thậm đa 。giai tạp dĩ hương dược 。mỹ nhi dũ tật 。 及蒲陶等諸非時漿。如毘尼所說。其食乳酪。 cập bồ đào đẳng chư phi thời tương 。như tỳ ni sở thuyết 。kỳ thực/tự nhũ lạc 。 亦用畢撥或龍腦等。如醫明食法為之。 diệc dụng tất bát hoặc long não đẳng 。như y minh thực/tự Pháp vi/vì/vị chi 。 大抵西方造食及飲噉先後次第。多依藥術。有養性防身之功故。 Đại để Tây phương tạo thực/tự cập ẩm đạm tiên hậu thứ đệ 。đa y dược thuật 。hữu dưỡng tánh phòng thân chi công cố 。 多盡其天年鮮夭死之患也。凡置食處。 đa tận kỳ Thiên niên tiên yêu tử chi hoạn dã 。phàm trí thực/tự xứ/xử 。 當以塗香周遍塗之置食院內遍布蓮荷葉或芭蕉 đương dĩ đồ hương chu biến đồ chi trí thực/tự viện nội biến bố liên hà diệp hoặc ba tiêu 葉等令使周遍。無應用新淨白疊或淨布。 diệp đẳng lệnh sử chu biến 。vô ưng dụng tân tịnh bạch điệp hoặc tịnh bố 。 極以淨水浣濯以香遍塗。布食時。 cực dĩ tịnh thủy hoán trạc dĩ hương biến đồ 。bố thực thời 。 上首諸尊當增加之。謂中胎藏毘盧遮那。 thượng thủ chư tôn đương tăng gia chi 。vị trung thai tạng Tỳ Lô Giá Na 。 第二院觀音金剛手。次院文殊等四菩薩。 đệ nhị viện Quán-Âm Kim Cương Thủ 。thứ viện Văn Thù đẳng tứ Bồ-tát 。 外院釋迦牟尼及所奉本尊等。假令餘位置一分者。 ngoại viện Thích-Ca Mâu Ni cập sở phụng bản tôn đẳng 。giả lệnh dư vị trí nhất phân giả 。 上首諸尊當二分。或餘位置二分瞿醯云。 thượng thủ chư tôn đương nhị phần 。hoặc dư vị trí nhị phần Cồ hề vân 。 漫荼羅主當數倍加之。雖有此階降不同。 mạn đà la chủ đương số bội gia chi 。tuy hữu thử giai hàng bất đồng 。 然上自諸佛下至世間鬼神。皆應等心供養。 nhiên thượng tự chư Phật hạ chí thế gian quỷ thần 。giai ưng đẳng tâm cúng dường 。 務令豐厚均等也。乃至不辦者。但當供養部主。或置食內院。 vụ lệnh phong hậu quân đẳng dã 。nãi chí bất biện/bạn giả 。đãn đương cúng dường bộ chủ 。hoặc trí thực/tự nội viện 。 運心供養一切諸尊。 vận tâm cúng dường nhất thiết chư tôn 。 所奉香花等例此可知也。次說奉獻燈明者。香油之類甚多。 sở phụng hương hoa đẳng lệ thử khả tri dã 。thứ thuyết phụng hiến đăng minh giả 。hương du chi loại thậm đa 。 謂薝蔔香油蘇摩那花香油等。凡作香油法。 vị đảm bặc hương du Tô ma na hoa hương du đẳng 。phàm tác hương du Pháp 。 當取新花如作鬘法穿之。懸置日中承以油器。 đương thủ tân hoa như tác man Pháp xuyên chi 。huyền trí nhật trung thừa dĩ du khí 。 以物取油。於花上灌之。令還墮油中。 dĩ vật thủ du 。ư hoa thượng quán chi 。lệnh hoàn đọa du trung 。 又復取而灌之。如是周而復始。從日出至日入乃停。 hựu phục thủ nhi quán chi 。như thị châu nhi phục thủy 。tùng nhật xuất chí nhật nhập nãi đình 。 明日又取新花作之如前。令此油香氣。 minh nhật hựu thủ tân hoa tác chi như tiền 。lệnh thử du hương khí 。 與此花香氣均等然後止也。其獻食及燈明等諸器。 dữ thử hoa hương khí quân đẳng nhiên hậu chỉ dã 。kỳ hiến thực/tự cập đăng minh đẳng chư khí 。 以眾寶為上。若不能辦用銀銅等。 dĩ chúng bảo vi/vì/vị thượng 。nhược/nhã bất năng biện dụng ngân đồng đẳng 。 乃至新淨瓦器亦得充事也。四方繒幡蓋者。若有財力。 nãi chí tân tịnh ngõa khí diệc đắc sung sự dã 。tứ phương tăng phan cái giả 。nhược hữu tài lực 。 當於一一尊所各別置之。亦以雜寶為上。 đương ư nhất nhất tôn sở các biệt trí chi 。diệc dĩ tạp bảo vi/vì/vị thượng 。 若不能辦。綵乃至繪畫畫時當用淨物。 nhược/nhã bất năng biện 。thải nãi chí hội họa họa thời đương dụng tịnh vật 。 不得用膠等也。若不能廣造者。下至四方各置一蓋。 bất đắc dụng giao đẳng dã 。nhược/nhã bất năng quảng tạo giả 。hạ chí tứ phương các trí nhất cái 。 門標鈴鐸等。皆隨力分作種種莊嚴。 môn tiêu linh đạc đẳng 。giai tùy lực phần tác chủng chủng trang nghiêm 。 兼准約入祕密漫荼羅品中所示之相。 kiêm chuẩn ước nhập bí mật mạn đà la phẩm trung sở thị chi tướng 。 大毘盧遮那成佛經疏卷第七 Đại Tỳ Lô Giá Na Thành Phật Kinh Sớ quyển đệ thất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 15:36:56 2008 ============================================================